Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Курорт (СИ) - Колесников Дмитрий Васильевич - Страница 68
— Значит, надо идти к Лукасу, — со вздохом заключила младшая внучка. — Отдать ему Каррера и надеяться на милость победителя. Только я вас умоляю, господин Тракен, не пытайтесь больше засунуть Доминика ко мне в постель!
— Ты уже зовёшь его по имени? — попыталась пошутить Шайя.
— Если хочешь, сестричка, уступлю самца тебе. Раз ты им так восхищаешься.
— Девочки! — Глава предупреждающе подняла ладонь. — Нам сейчас не до ссор. К тому же, Санди, думаю, что второй муж Шайе не нужен.
— И ты, бабушка?
— Хе-хе! Ты так забавно злишься, девочка моя. Ну ладно, ладно, успокойся. Я просто шучу, чтобы сбросить напряжение. Лучше пойди и проведай своего очередного жениха, хе-хе.
— Бабушка!
Сандра негодующе воззрилась на бабку и сестру, на слишком серьёзного Тракена. Выбралась из-за стола и вышла. В спину ей донеслось тихое хихиканье.
— Смешно им! — бормотала под нос Сандра, идя по коридорам и не обращая внимания на почтительные поклоны слуг. — Ах, как весело! Сандра — невеста, Сандра нашла жениха! Очередного. Обхохочешься! И женихи-то какие, просто один к одному. Разбойник с большой дороги и придурок, который отдаст концы в любой момент. Праматерь Великая, за что мне такое?!
Вчера, когда Каррера вывалил на них ошеломительное известие о своей сущности, он демонстративно удалился, сообщив, что будет ждать реакции Семьи у себя в камере. «У себя!» Подлый лицемер! Вся его жизнь сплошной обман! И самое главное — это разрушение ожиданий Сандры Шиен! О, как же просто было ненавидеть самца, который убил твою лучшую подругу! С каким удовольствием девушка готовилась к тому мгновению, когда Каррера умрёт! Но нет, сначала Тракен своим суровым видом учителя не дал ей отдать приказ, затем Стивен умудрился проиграть дуэль раненному и беззащитному противнику.
Она хотела прикончить Каррера, глядя тому в глаза, ощущая всем телом дрожь рукояти кинжала, который пронзит сердце мерзавца! А вместо этого пришлось его защищать от «вольных торговцев», которые открыли пальбу по бесчувственному телу. Она тогда чуть не устроила резню тупоголовых мужланов, чтобы настоять на своём. А потом волновалась о том, чтобы пленник не умер от ран, и выслушивала от европейца оскорбительные намёки на свой вес. Нормальный у неё вес! И вообще, она ещё растёт! Правда, Каррера тут же сказал, что ему нравится… Да кто он такой, чтобы судить о её внешности?! Самец проклятый, привык там со своими девками, плоскими как доски… Здорово она врезала этому европейскому хаму, когда тот посмел вспомнить унизительное прозвище! Откуда только узнал о нём, а? Убить бы гада! И тут он обманул её. Он, видите ли, универсальный маг, и нужен Европе и Императору! Он, видите ли, единственная надежда на выживание Семьи! И с чем осталась Наследница Шиен?.. А это что такое?
Сандра замерла у распахнутой настежь камеры, где обитал её «наречённый». Девушка растерянно оглянулась по сторонам. Клетка была пуста, охраны не было. Не было и следов борьбы, но это ничего не значило. На Архимаге не было подавителей, он мог легко справиться с Иинг, которая со вчерашнего вечера всего лишь обозначала статус пленника. Где же они? Или жених сбежал от невесты при первой же возможности? Сбежал?! Девушка вспыхнула. От Сандры Шиен еще никто не убегал!
Наследница быстрым шагом направилась в комнату прослушки. Дежурившая там охранница при виде гневного лица начальницы вытянулась во весь свой немалый рост.
— Госпожа?
— Где Каррера? Почему его нет в камере?
— Ваш жених выразил желание посмотреть других пленников. Он и госпожа Иинг пошли туда ещё утром.
— Мой… кто?
— Жених, — повторила охранница, радостно хлопая коровьими ресницами. — Поздравляю вас, госпожа! Сын Императора Европы — отличная партия!
— Какой ещё жених? — возмутилась девушка. — Так, стоп! Куда они пошли? В бараки?
— Так точно, госпожа!
Сандра резко развернулась на каблуках, подальше от этой дуры и выскочила за дверь. Теперь понятно, как Каррера покинул камеру. Сын Императора, значит?
Опять коридоры, двери, переход через маленький ручей, дорожка, мощённая разноцветной плиткой. Вот и бараки, которые никакими бараками, естественно, не были. Просто две старые казармы. Ещё недавно здесь пьянствовали остатки экипажей Стивена, как раз перед тем, как отправиться на корм рыбам. Сейчас же из приоткрытых окон доносились крики детей и их матерей, тянуло аппетитным запахом жареной картошки. Шиен подошла к двери, у которой дежурили две охранницы с огнестрелами. При виде девушки одна из них открыла дверь.
— Ваш жених и госпожа Иинг пошли в четвёртый блок, госпожа.
Это начинало походить на какой-то кошмарный сон. Казалось, ещё немного, и Сандра взлетит в воздух и поплывёт над полом. Выругавшись на трёх языках, Санди прошла по коридорам. Европейки при виде разгневанной Наследницы торопливо уводили детей в комнаты, с испугом оглядываясь. В очередном коридоре обнаружился ещё один пост охраны.
— Они здесь? — Сандра кивнула на двери.
— Да, госпожа, — коротко ответили ей.
Хвала богине, что хоть эти промолчали о «её женихе и госпоже Иинг». Сандра вошла в лабораторию и увидела телохранительницу в белом халате. Та, прикусив губу, смотрела сквозь стекло, являющееся стеной одного из кабинетов. При виде начальства лицо охранницы приобрело испуганное и виноватое выражение.
— Госпожа…
— Что тут у вас происходит, Иинг? — девушка подошла ближе и заглянула внутрь комнаты.
В ярко освещённом помещении стояла кушетка, на которой лежала маленькая девочка. Судя по закрытым глазам, ребёнок спал, либо был под наркозом. Доминик сидел рядом на стуле, а возле него суетились двое целителей. Пол лаборатории был заляпан пятнами крови.
— Это Елена Гарсия, госпожа, — подсказала Иинг. — Дочь одной из пленных.
— Я вижу. Вы что, опыты на детях проводите?
— Нет, госпожа.
— Тогда что тут делает Каррера? Как он тут оказался с ребёнком? И кто его выпустил из камеры?
— Ваш жених…
— Да что же это такое… С чего вы взяли, Иинг, что Каррера мой жених?
— Но… Госпожа, вы же сами сняли с него подавители, а госпожа Хельга сделала ему предложение! Сегодня утром господин Каррера дал мне Клятву, что это правда. К тому же, от вас не поступало никаких приказов об ограничении свободы передвижений вашего жениха…
— Называйте его по имени! — с трудом сдерживая рычание произнесла Сандра. — Статус барона Каррера до конца ещё не определён. И официально он мне никто.
— Ээ… Ясно, госпожа.
— Итак, пленник наболтал вам глупостей, и вы решили, что ему всё позволено. Дальше?
— Но Клятва…
— Иинг!
— Да, госпожа! Ваш… господин Каррера не спал всю ночь. Утром он изъявил желание посетить бараки. Там он узнал одну из пленниц, Ренату Гарсия и имел с ней продолжительную беседу. Затем они втроём пришли сюда. Девочку обследовали целители, господин Каррера задавал много вопросов. Эээ… Госпожа, я видела, что они использовали какой-то кристалл.
— Белого цвета? — подсказала Сандра.
— Да, госпожа.
— И он светился в руках Каррера и девочки, так?
— Да, мэм. Девочка капризничала, её мать нервничала. По приказу господина…
— Он не господин вам, Иинг, — произнесла Сандра, делая попытку вернуть здравомыслие в голову подчинённой. — Не хватало нам ещё европейца в руководстве Семьи. Называйте его просто… гость. Или по имени.
— Да, госпожа. По просьбе гостя целители погрузили обеих Гарсия в сон. Мать сейчас в соседней палате, а Каррера занимался девочкой несколько часов.
— И? Откуда в палате кровь? Что с Домиником? Я что, каждое слово клещами должна из вас вытягивать?
— Госпожа, — Иинг побледнела и вытянулась. — Я не совсем поняла, что там случилось. Я не всё видела.
— Ну, так расскажите, что видели!
Иинг сглотнула слюну, покосилась на стекло и продолжила доклад:
— Каррера погрузился в медитацию. Затем что-то произошло. Он прервал транс, схватил скальпель и… Отрезал себе палец.
— Что?!
- Предыдущая
- 68/75
- Следующая
