Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шёпот Призрака (ЛП) - Саммерс Элла - Страница 44
— Я могу это понять, — сказал я ей.
Её история попала почти в яблочко. Слишком близко. Когда два года назад пропал мой брат Зейн, я присоединилась к Легиону, чтобы получить магию, необходимую мне для его поисков.
— Я знала, что ты поймёшь, — Фэйт сжала мою руку. — Ты самый добрый из всех ангелов.
Полковник Файрсвифт хмыкнул. Он не считал доброту небесной добродетелью.
— Ты не должна вестись на каждую слезливую историю, которая попадается тебе на пути, — он схватил Фэйт за руку и грубо задрал ей рукав, обнажив сверкающую золотую цепочку на запястье.
А на цепочке висело огромное золотое кольцо. Кольцо было сделано в форме головы льва. Два больших рубина были вставлены в его глаза. Это кольцо, о котором мне говорила вдова Данте Драммойна. Как, чёрт возьми, оно сюда попало?
— Откуда у тебя это кольцо? — спросила я Фэйт.
— Я нашла его снаружи, в кустах, — в её глазах не было и намёка на сожаление. — История, которую я вам рассказала — правда. Я ищу своего брата. Его зовут Проспер Фаунинг, и он пропал на прошлой неделе. Вы можете сами это проверить. Я здесь для того, чтобы спасти его, но мне всё равно нужно найти способ финансировать свои попытки. Топливо и еда не бесплатны, вы же знаете.
— Ты воровка, — полковник Файрсвифт посмотрел на кольцо. — А кольцо, которое ты пыталась украсть — это улика с места преступления.
— Я не хотела... я просто подумала, что могу заложить его и купить кое-какие нужные вещи.
— Ты знаешь, что Легион делает с людьми, которые мешают нашим расследованиям? — рявкнул он на неё.
Она с трудом сглотнула.
— Вы отдаёте их Дознавателям.
— Совершенно верно, — угрожающая улыбка искривила его губы. — А я — Мастер-Дознаватель.
— Оставьте её в покое, полковник, — рявкнула я на него.
— Как ты смеешь…
— Вы можете отругать меня попозже, — отрезала я, затем повернулась к Фэйт и протянула ей руку. — Полковник Файрсвифт прав. Это кольцо — улика. Мне нужно, чтобы ты отдала его мне.
Она сняла цепочку с запястья, расстегнула застёжку, сняла кольцо и сунула его мне в раскрытую ладонь. И все это время она хмуро смотрела на меня.
— А теперь иди, — сказала я ей. — Ты должна держаться от этого подальше, Фэйт. Карвер Спеллсворд очень опасен. Всё это расследование очень опасно. Я обещаю, что буду искать твоего брата, и я хочу, чтобы ты пообещала мне, что не будешь вмешиваться в это.
Она наградила меня резким, сердитым взглядом.
— Я не могу этого сделать. Я думала, ты понимаешь.
— Я действительно понимаю. Я знаю, что ты хочешь спасти своего брата. Но у тебя нет никакого опыта. Ты никогда не работала ни на одной простой работе охотника за головами, а теперь кидаешься в омут с головой и идёшь за тёмным ангелом? Ты погибнешь.
Она посмотрела на меня с полным разочарованием.
— Видимо, все правы насчёт тебя. Теперь ты просто одна из них, — её взгляд метнулся к полковнику Файрсвифту, потом снова ко мне. — Теперь ты ангел. Ты больше не помнишь, каково это — быть человеком, любить, заботиться о других. И ты всегда думаешь, что знаешь лучше.
— Уходи, — я вложила в это слово много магии. — И держись подальше от этого расследования.
Глаза Фэйт опустели. Она развернулась и вышла из сарая.
Когда она ушла, полковник Файрсвифт повернулся ко мне и сказал:
— Наконец-то ты применила свою магию и приказала, как подобает ангелу: силой.
Я не показала ему, как больно мне было узурпировать волю девушки, чтобы защитить её.
— Но тебе не следовало говорить ей, что она может уйти, — сказал полковник Файрсвифт. — Она вмешалась в расследование Легиона.
Я вздохнула.
— Она всего лишь ребёнок, полковник.
Но слова этого ребёнка ранили меня ещё глубже, чем все эти протестующие и репортёры. Она ткнула меня носом именно в такое поведение, которое вбило клин между мной и Неро.
— Ребёнок или нет, но она нарушила закон, — сказал полковник Файрсвифт. — И она не заслужила твоей доброты. Ты спасла ей жизнь, заставив её сделать это.
— Она вернётся.
— Откуда такая уверенность?
— Потому что на её месте я бы не сдалась. Я бы продолжала действовать, пока не нашла своего брата. И до тех пор, пока я не убила бы человека, который забрал его у меня.
— Тогда вы обе дуры, которые позволяют глупым чувствам взять верх над здравым смыслом.
— Может, и так, — согласилась я с покорным смешком.
Его взгляд стал жёстким.
— Это не похоже на тебя — сдаваться так легко. Обычно ты такая... колючая. Как голодная собака на улице.
Я издала тихий, уклончивый звук. Внушение Фэйт вытянуло из меня весь огонь.
Полковник Файрсвифт вытащил свой телефон, и его глаза скользнули по экрану.
— Мои Дознаватели только что закончили допрос владельца амбара.
— И что же?
Он оторвал взгляд от телефона и встретился со мной взглядом.
— Когда сегодня утром он обнаружил в своём сарае двух мёртвых ведьмаков, то смёл осколки бутылки из-под зелья. Он также собирался спрятать тела, но один из его служащих вошёл в сарай раньше, чем он успел это сделать. Служащий сообщил о преступлении местному шерифу, а тот — Легиону.
— А хозяин сарая не сказал, почему он пытался скрыть преступление?
Полковник Файрсвифт нахмурился.
— Он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что сверхъестественный убийца нанёс ещё один удар и убил здесь двух мужчин. Очевидно, он считает, что смерть вредна для бизнеса.
— Я была права.
— Похоже на то, — он нахмурился ещё сильнее. Ему действительно не нравилось, когда я оказывалась права.
Полковник Файрсвифт расправил плечи.
— В любом случае, я заберу это кольцо, — спокойно сказал он. — Это магический артефакт, и он принадлежит мне.
Какая блестящая смена темы.
— Ни в коем случае, полковник. Это кольцо принадлежало Данте Драммойну, бродячему вампиру, и я обещала его вдове, что найду его для неё, — сказала я ему.
— Драммойн украл его у меня в прошлом году. Ни он, ни его вдова не имеют на него никаких прав. Оно моё, — он протянул мне раскрытую ладонь. — Так что передай его мне.
— Ни за что. Это расследование охватывает несколько городов на Границе. Это моё, — я сжала в кулаке золотую безделушку. — И улики тоже.
— Это возмутительно.
— Вау, вы действительно хотите себе это кольцо, — я ухмыльнулась ему. — Забавно, я никогда не принимала вас за такого парня, который станет носить золотое кольцо в виде льва.
— Я такой парень, который любит, чтобы всё моё принадлежало мне, — прорычал он. — А теперь верни мою собственность. Или навлеки на себя последствия.
— Убери свою магию, Файрсвифт. Я проверю твоё заявление. Если это действительно так, я отдам тебе кольцо. После окончания расследования.
В его глазах нарастала золотисто-серебряная магическая буря.
— Я действую в полном соответствии с правилами, и ты это знаешь, — сказала я ему. — Если хочешь, я могу процитировать соответствующий устав Легиона.
Один из деревянных ящиков в сарае взорвался.
Я спокойно стряхнула деревянные осколки с одежды.
— Это очень мило. А теперь, если вы закончили взрывать, давайте заберём тела ведьм, чтобы я могла доставить их к доктору Хардинг.
Глава 18. Джипси
Теперь каждый день казался длиннее предыдущего. Наконец я вернулась домой. После того как ведьмаков доставили в лабораторию Нериссы, я отправилась в свою комнату, чтобы провести там ещё одну одинокую ночь.
Джипси ждала меня в моей комнате.
— Как ты сюда попала? — спросила я, зевая.
— Твоя кошка впустила меня, — Джипси погладила Ангела по голове.
Моя кошка мурлыкала и извивалась между ног Джипси. Очевидно, они сблизились. Встреча с бандой головорезов — это один из способов завязать дружбу.
— Ты должна была держать оборону, — упрекнула я кошку.
Она вытянула своё длинное белое тело перед камином, закрыла глаза и заснула.
- Предыдущая
- 44/75
- Следующая