Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Долго и счастливо (ЛП) - Линг Айя - Страница 19
— Эдвард никогда не простит меня, если я позволю тебе спать там, — возражает Генри, и чувствую, что с ним спорить не стоит.
Несмотря на долгий день, полный стресса, я некоторое время не могу уснуть, беспокойство грызет меня. Что скажет Жером, когда вернется, и выяснит, что меня нет? Предположим, он обнаружит, что мы с Генри исчезли с маскарада? В отличие от Эдварда, Генри останется здесь на один год. Устроит ли Жером ад для Генри?
И куда мне идти, когда вернусь в Ателию? Вряд ли могу остаться во дворце. Мне нужно найти место для жизни и научиться заботиться о себе без слуг, помогающих мне одеваться или служить. Не думаю, что буду нуждаться в деньгах — Эдвард не даст мне голодать. Но могу ли я вернуться как Катриона Брэдшоу? Невозможно. Бьянка может легко доказать, что я не ее сестра. Я должна буду использовать свое имя.
Более того, как мы собираемся вытащить Катриону Брэдшоу с трона? Господин Дэвенпорт предупредил нас, что прелюбодеяние является единственной приемлемой причиной для развода. Катриона Брэдшоу находится в самой желанной позиции большинства молодых дам, и я понимаю, как сложно упустить эту возможность.
Мои трудности только начинаются.
На следующее утро Генри входит в спальню и сообщает, что меня ждет экипаж. Я все еще ношу это ужасное платье, которое получила от бывшей любовницы Жерома, поскольку у Генри нет одежды, в которую могу переодеться. Если бы могла переодеться в мужчину, но мне не хочется перевязывать грудь. Мое платье все помято, но я ничего не могу с этим поделать. Облегчение уже то, что я ускользнула от Жерома
— Спасибо, что помогаешь мне.
— Я делаю это только потому, что меня попросил Эдвард. — Он делает паузу, и его взгляд становится тверже. — На этот раз тебе лучше сделать его счастливым, Кэтрин Уилсон. Или я никогда не прощу тебя.
Занавески в карете затянуты. Едва начался рассвет. Тем не менее, уже слышно лошадей, людей, торгующих своими товарами на улицах. Несколько молодых людей, которые выглядят как ученые, судя по длинным черным плащам, которые они носят, направляются в сторону Королевского института.
Поправляю парик на голове и поднимаюсь в карету. Мгновенно меня хватают за талию и усаживают на колени.
Эдвард
Вглядываюсь в его лицо. Ощущение, что мы расстались лет двадцать назад. Он выглядит худее, бледнее, и под глазами темные круги. Когда в последний раз он хорошо спал? Осторожно, прикасаюсь к синяку под правым глазом.
— Ты выглядишь ужасно.
Он издает сдавленный смешок.
— Это первое, что ты говоришь мне, когда возвращаешься?
— Эдвард, мы уже разговаривали прошлой ночью на маскараде.
— Наедине, — исправляется он.
— Потому что ты выглядишь еще хуже, чем когда у нас был тот ночной разговор. — Я смотрю на него. — Ты не заботился о себе.
— И чья это вина? — он стаскивает мой парик, и мои рыжие волосы рассыпаются по плечам. — Есть Боги там, наверху, — шепчет он. — Прошлой ночью это был не сон. Ты действительно вернулась ко мне.
На этот раз даю волю слезам. Обхватываю его лицо и целую. Он крепко обнимает меня за спину, прижимая к себе, и делает это с такой свирепостью, что без сомнения мои губы будут в синяках и приобретут ярко-рубиновый цвет. Это продолжается так долго, что я должна оторваться от него с кашлем
— Разве феи не вылечили тебя от проблемы с дыханием? — в его голосе звучит тревога.
— Конечно. Но это был более чем захватывающий поцелуй.
— Х-м-м… — Он задумчиво проводит большим пальцем по моим губам. — Значит, нам надо больше практиковаться.
Я вспыхиваю, волна жара и удовольствия окатывает меня пылающим желанием в его тоне.
— Мне бы это понравилось.
Эдвард улыбается, довольный моим ответом и вновь целует меня.
— Мне жаль, что нам пришлось разлучиться вновь так быстро. Если бы я мог ускользнуть вместе с тобой, я бы поменял тебя местами с Катрионой Брэдшоу и вернул тебя на свое место, но мы должны быть терпеливы. — Он кладет руки мне на плечи. — Слушай внимательно. Я договорился о том, что Бертрам вернет тебя в Ателию, сказав, что чувствует, будто его матушка внезапно заболела. Ты займешь место его старшей сестры. Тебе предстоит путешествие на корабле, которое займет несколько дней, а затем Бертрам сопроводит тебя к сестре Амелия.
— Амелия? Она здесь или в Ателии?
— Она здесь, потому что Катриона Брэдшоу нуждается в помощи. — Эдвард говорит с таким лицом, будто только что прожевал лимон. — Я бы предпочел, чтобы она тоже сопровождала тебя, но это вызвало бы подозрения. Могу быть милосерден к Бертраму, но Катриона Брэдшоу не может обойтись без Амелия.
Эдвард достает сумку из-под сидения.
— Ты не можешь носить это платье в течение нескольких дней, поэтому я попросил Амелия упаковать сменную одежду. Не спрашивай меня, как она справилась с этим, я понятия не имею. Кроме того, есть письмо, которое я написал для Мэри. Я сказал ей взять тебя под свое крыло. Она задолжала мне и вряд ли откажется.
Прежде чем мы с Эдвардом поженились, я переехала во дворец, и Амелия стала моей служанкой. Любой мог видеть, что Бертрам (и несколько других молодых людей) были сражены ею, но она всегда оставалась холодной и далекой от этого. Я спрашивала Амелия почему она не интересуется мужчинами, и она объяснила, что причина кроется в ее сестре. Она страдала от домашнего насилия и вынуждена была подать заявление о разводе, хотя в Ателии это не особо практикуется. Несчастье ее сестры побудило Амелия неохотно, но все же открыть свое сердце.
— Какого рода долге идет речь?
— Ее муж избивал ее всякий раз, когда был в плохом настроении, даже когда она была беременна. Был случай, когда я увидел, что он кричит на нее, и она пыталась защитить свой живот от его ноги. Я остановил его от нападения на нее и дал запретительный приказ. Она вскоре родила, и уверен, что если бы я не увидел этого, ни она, ни ребенок не выжили бы.
— Ее муж отвратителен, — говорю я решительно. — Неудивительно, что сестре Амелия пришлось развестись. И из-за него Амелия опасается привязываться к мужчинам.
— Я считаю, что она была более дружелюбна к Бертраму в последнее время, но давай теперь сосредоточимся на нашем будущем. — Эдвард обнимает меня и вздыхает. — Я не хочу, чтобы ты уходила, Кэт.
— Могу остаться, — говорю я живо. — Может быть, я смогу притвориться горничной, помогающей Амелия?
В его глазах вспыхивает надежда, но он качает головой.
— Слишком большой риск. Если этот поддонок — брат императора — обнаружит тебя, и новости разлетятся, ты никогда не сможешь вернуться в Ателию. Оставайся с Мэри, заляг на дно на некоторое время. Мне жаль, что ты не можешь жить так же комфортно, как прежде, но я хочу, чтобы в первую очередь ты была в безопасности.
Кладу голову ему на грудь, мое сердце наполнено теплом и любовью. Вот почему я вернулась в Ателию.
Бертрам кланяется, когда Эдвард помогает мне спуститься с коляски. Думаю, что это из-за его простой натуры, пока Эдвард счастлив, ему все равно, кто я.
— Здравствуй, Бертрам. — Я посылаю ему небольшую улыбку. — Спасибо, что согласился сопровождать меня обратно в Ателию.
Не то, чтобы у него был выбор: сомневаюсь, что Бертрам когда-либо думал об отказе от приказа от Эдварда, но все равно хочу поблагодарить его.
— Ни к чему благодарности, принцесса Кэт. Всегда рад служить Вам.
Я смотрю на него.
— Бертрам, ты же знаешь, что я больше не принцесса.
Он пожимает плечами.
— Его Высочество видит принцессой Вас, а не ту другую леди, которая похожа на Вас.
— Не перед другими, — коротко говорит Эдвард. — Помни, что я тебе сказал. В пути ты называешь ее Кэтрин или Кэт.
Бертрам кивает.
— Да, конечно.
— Теперь ты его старшая сестра, — говорит мне Эдвард. — Руководишь им и относишься так же, как к своей сестре.
Не могу не рассмеяться, сравнивая Бертрама с Пейдж. Они не могут быть еще более разными.
Мы медленно продвигаемся к пристани. Я и Эдвард расстаемся весьма неохотно. Мы были в разлуке несколько месяцев, и вчера вечером у нас был только танец и поездка на карете этим утром. Этого недостаточно. Этого никогда не будет достаточно.
- Предыдущая
- 19/72
- Следующая