Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Долго и счастливо (ЛП) - Линг Айя - Страница 29
— Но я не должна… — я выхожу, приподнимаю ее за подмышки и усаживаю в карету. Затем захлопываю дверь.
— Не беспокойся, — говорю я. — Мы едем в центр города. Ты будешь тратить больше времени на омнибус. И даже если тебя узнают, нет причин для беспокойства, тебя примут за принцессу.
Она посылает мне наполовину раздраженный взгляд.
— Ты варвар.
Это первый раз, когда кто-то назвал меня варваром. Кэт никогда не перестает развлекать меня. Кладу руки по обеим сторонам от ее головы, ловя ее в угол сиденья. Занавески полностью задвинуты, стены экипажа непроницаемы. Идеальная обстановка для того, что я имею в виду.
— Ты называешь меня варваром в карете? Это только верхушка айсберга.
Она поднимает бровь.
— Эдвард, ты не собираешься…
Я целую ее, прижимаясь к ней всем телом, пробегая руками по самым потаенным местам, заставляя ее задыхаться, и в ту же секунду поглощаю этот вздох губами. Она охотно отвечает, обхватывает меня руками и запускает пальцы в мои волосы, притягивая ближе. Как же хочется снять с нее все эти слои одежды, прошло несколько месяцев с тех пор, как мы разделяли постель, и моя тяга к ней обострилась.
Но риск слишком велик. Отрываясь с большой неохотой, помогаю ей сесть и извлекаю ее шарф, скрывая любые следы желания, которыми обозначил ее кожу. В ее глазах остается блеск, губы влажные и розовые, и на лице довольная улыбка, которая говорит мне, что она наслаждается нашей страстной встречей. Она выглядит такой очаровательной и соблазнительной, что я не могу не украсть еще один поцелуй, прежде чем заставить себя устроиться на своем месте. Благодарю звезды, что в этот раз у нее остались ее воспоминания.
Мы подходим к «Книжному Червю» рука об руку. Уэллсли готовит несколько книг перед магазином. Он смотрит вверх, удивленно читается в его глазах, но потом он улыбается.
— Прошло много времени с тех пор, как вы посещали меня.
Я делаю шаг вперед.
— Мы можем поговорить с вами наедине? У меня очень важный вопрос.
Уэллсли выглядит смущенным, но охотно соглашается. Он зовет долговязого молодого человека через улицу, чтобы оставить магазин, а затем ведет нас вниз, в подвал, где мы обсуждали Восьмичасовой акт.
Рука Кэт потеет, но я просто усиливаю свою хватку, давая ей понять, что она не одна.
Уэллсли закрывает дверь и запирает ее. Он подходит к нам и садится, пытливо глядя на нас.
Кладу локти на стол и наклоняюсь вперед.
— Я прошу прощения, что прерываю вашу работу, но есть важный вопрос, который я должен спросить у вас.
— Я не уверен, что могу сделать что-то, чего не можете вы, но ваше высочество может положиться на меня. Я постараюсь выполнить все, что вы попросите в меру моих возможностей.
Мы с Кэт смотрим друг на друга. Глубоко вдыхаю и начинаю говорить.
Вертикальные морщины на лбу Уэллсли становятся все глубже и глубже. К тому времени, как заканчиваю, морщины на его лбу становятся настолько выраженными, как будто вырезанными из дерева.
— Ты говоришь, что… девчонка оправилась от болезни? Тогда кто это во дворце?
— Самозванка, — говорю я, но Кэт меня прерывает.
— Женщина во дворце — настоящая дочь леди Брэдшоу. Когда мне пришлось уехать, полагая, что я никогда не смогу вернуться, король принял временную меру: привести Катриону Брэдшоу во дворец.
Уэллсли смотрит на Кэт, его выражение лица остается подозрительным.
— Я думал, что было что-то подозрительное, когда ты написала мне это письмо. Не понимал, почему ты решила уехать, когда в стране много прекрасных врачей, и принц сделал бы все, чтобы ты выжила.
— Причины сложны, — говорю я. — Чудо позволило Кэт жить. Она находится в совершенном здравии и намеревается остаться навсегда. Позвольте заверить вас, у вас не будет никаких последствий из-за вашего отношения к ней. Вы не будете укрывать преследуемого беглеца или разыскиваемого преступника.
— Мня это мало волнует, — Уэллсли смотрит на меня. — Я знаю, что у девчонки доброе сердце. Но ваш рассказ стал сюрпризом для меня. Все это время я верил, что она была непризнанной дочерью графа, и вот она, простолюдинка неизвестного происхождения. Это, я полагаю, объясняет, почему ее отношение и поведение были столь уникальны для молодых аристократических дам.
— Пожалуйста, — в моем голосе отчаянье, полагаю, что и на моем лице тоже. — Кэт должна иметь личность. Ту, которая является законной и приемлемой. Кэт часто посещала это место, прежде чем мы поженились, было бы понятно, что она связана с вами.
— Однако есть одна проблема, — его выражение лица остается серьезным. — Даже если я соглашусь, как могу объяснить другим, что моя внучка ранее была известна как падчерица Эрла Брэдшоу?
— Я работаю над этим, — говорю я. — У меня есть план. Если он сработает, вы согласитесь принять Кэт?
Мистер Уэллсли поправляет очки.
— Мне было бы приятно связать себя родством с такой хорошей девушкой, как она, — он улыбается Кэт, и я понимаю, что затаил дыхание. — Кэтрин… Уилсон, не так ли? Полагаю, нам лучше начать с изучения моей семейной истории.
Кэт делает шаг вперед и обнимает его. И это один из немногих случаев, когда я не возражаю, чтобы она обнимала другого человека.
— Это большая честь для меня, — говорит она, с улыбкой на лице. — Нет никого, кого бы я хотела иметь родственником в Ателии больше, чем вас.
Глава 21
Кэт
Я радуюсь, что наша встреча с мистером Уэлсли прошла хорошо. Если бы все остальное могло быть таким же успешным. До сих пор не знаю, как мы сможем убедить Катриону Брэдшоу согласиться на развод, не нарушая закон, а еще есть так много других проблем.
Когда мы покидаем «Книжного червя» и направляемся к карете, Эдвард останавливается на секунду. Он подходит к молодой девушке с корзиной, висящей на ее руке. Я следую за ним и замираю в шоке.
— Молли?
Девушка смотрит на меня, и в ее глазах вспыхивает удивление, за которым последовала широкая улыбка.
— Принцесса! Не видела Вас какое-то время.
— Она была занята, — говорит Эдвард, роясь в кармане. — Букет фиалок для моей леди.
— Конечно, сэр. Она будет выглядеть очень мило с цветами, — Молли улыбается, несмотря на холод. Ее нос красный, и она горбится под накинутой потертой шалью. Боже, уже весна, но, тем не менее, она замерзает. Помню, что это время года должно быть теплым и мягким, парламент находится на ранней сессии, а дебютанты готовятся предстать перед светом.
— Нелли не здесь, с тобой? — спрашиваю я.
— Сегодня ей нужно оставаться с Вилки.
— Вилки?
— Ее ребенок. Мы назвали его в честь нашего умершего брата, — Молли протягивает мне фиалки. Они увядают и опускаются, но я держу их в руках. — Мы должны быть осторожны, ему легко простудиться в такую погоду.
— Кэт, — Эдвард касается моей руки. — Боюсь, нам нужно идти. Извините, но у меня встреча с министрами.
— Береги себя, — я целую Молли в лоб и пальцем стираю пятно грязи с ее щек. Однажды она уйдет с этих улиц.
Эдвард заводит меня в карету. Он знает, о чем я думаю, и говорит, прежде чем успеваю открывать рот.
— Я мало что могу сделать для ребенка ее сестры или отца, но попросил Уэллсли следить за ней.
Я кладу голову ему на плечо.
— Знаю, что ты делаешь все возможное, Эдвард. Это просто… Мне жаль, что не смогу что-то сделать вместо того, чтобы покупать цветы.
— Ты уже многое сделала. Помнишь предложение, которое ты когда-то готовила для обязательного образования? Я адаптировал его и написал статью, которая вызвала дискуссию среди многих интеллектуалов. Хотя это не так сенсационно, как твое интервью с заводскими детьми, уверен, что принудительное образование будет введено в действие в один прекрасный день.
— И это будет только первый шаг, — говорю я, вспоминая множество трудностей, которые испытывал «Принцесс-колледж». Видела здание в последний раз, когда отправилась в центр города. Я ненавидела закрытые передние ворота с большим замком на нем. Когда откроется школа снова? Когда увижу девушек, которые читают в классе или стекаются в коридорах вместо того, чтобы сидеть на заснеженных улицах?
- Предыдущая
- 29/72
- Следующая