Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война (СИ) - Шепельский Евгений Александрович - Страница 52
— Знает, что мор — чушь собачья.
— Так точно! Кроттербоун ваш был уже на месте с ночи! Порт с моря закупорил — мышь не проплывет… И вот все торговые корабли поэтому — на приколе. Один пытался прорваться — где там! Потом десятники начали гнать в порт рабочих… Всех мы впускали, назад никого не выпускали. Сейчас все рабочие заперты в трех пакгаузах прочно! Потом, как запахло паленым, начали съезжаться высокие господа. Всех, как вы и приказали, мы впускали, предупредив о карантине. Труп — показывали. Госпожа Анира Най прибыла в середине дня со свитой. Наглая! Генерал Зерт, какие-то чинуши Гильдии, старый хрен Ревинзер.
— Ревинзер?
— Ага, а с ним два помощника — худосочные цыплята, маги явные!
Оккультисты в мире Санкструма не играют серьезной роли, максимум — используются как силовое подспорье в решении конфликтов. Но маги в порту, конечно, могут нам досадить…
Я поправил шлем. Предстоящая встреча может быть горячей.
— Шутейник!
— Ась?
— Помнишь, как ты метал камешки, когда меня хотели прирезать господа дворяне?
— А то!
— Сделай так сейчас: набери немного камней. На случай, если маги начнут… вести себя скверно.
— Тиу! — Он согнулся, быстро сунул в накладные карманы кожаной куртки несколько расколотых булыжников мостовой. — Значит, госпожа Най и свита — сейчас в управе Гильдии. Мы не чинили ей препятствий, пропустили, и окружили управу Алыми и людьми Бернхотта… Он, кстати, просил передать вам привет! Все, как вы говорили: они вошли внутрь… Всей кодлой вошли, все эти чинуши жирные, генерал, лейтенанты…
— И оказались в крысоловке.
— Но крысы зубастые! С нею не менее сотни человек! Она пыталась выйти, лейтенант Ричентер, как вы и учили, сказал — что, мол, карантин на две недели и ничего не знает — ждем высокое начальство… Она начала вопить как сто чертей, что черный мор — хрень собачья.
Я вспомнил свидание с Анирой в замке Ренквиста и позднее, в палатке, где рядом с нею восседали Ревинзер и Таренкс Аджи, надеюсь, покойный лидер фракции Простых.
— Еще бы ей не знать.
— Стало быть, мы держим ее в осаде. Солдат Гильдии в порту не менее трехсот человек, но они под началом сержантов, а все военное начальство, как вы и говорили ранее — в управе! Солдаты не опаснее кроликов теперь. А те что снаружи порта кукуют — тем более кролики! Все случилось, как вы и говорили, мастер Волк! Вы — гений!
Черта с два гений. Элементарный расчет, простейшая психология, в том числе — основанная на знании повадок сильных мира сего. Земных сильных. Земные хищники, дорогой Шутейник, мало отличаются от упырей Санкструма.
Мы выбрались на портовую площадь. Неподалеку виднелись приземистые, грязные и обшарпанные здания таможенного двора. Все в порту оставалось старым и не чиненным — Морская Гильдия тупо и нагло выжимала из него соки, не думая о ремонте, восстановлении. В дальнем конце площади я видел управу Гильдии — трехэтажное здание с плоской крышей. Возле нее колыхалось людское море.
Чумной труп валялся у пристаней, вокруг только пять солдат Бернхотта и никаких зевак: фокус внимания давно убрался с несчастного покойника и был перенесен на управу.
У причалов я увидел корабли — много кораблей с частично распущенными парусами — желтыми, красными, синими, верно, капитаны, подняв тревогу, хотели убраться из зачумленного порта, однако… Выход из гавани — широкий, с полмили в поперечнике — был перекрыт лодками и разными лоханками с кладбища боевых кораблей Варлойна. Соединенные цепями, посудины надежно перекрыли выход из порта. Больше десятка свободных лодок с ветеранами морских баталий курсировало по акватории. Если бы какой-либо из кораблей вздумал прорваться — его бы взяли на абордаж.
Прекрасно. Все купеческие корабли будут изъяты под предлогом борьбы с чумой и в кратчайшие сроки перестроены под военные нужды. Вот он — флот, о котором я говорил.
На траверзе бухты виднелось еще четыре корабля — они не успели войти в бухту перед тем, как люди Кроттербоуна ее перегородили. Велик искус впустить и их, но — довольствуюсь теми судами, что уже имеются. А тем, что снаружи — велю убираться. Заодно они распустят слухи, что в порту Норатора натуральная чума. Варвест трижды подумает, прежде чем высаживаться в моей столице или, по крайней мере, высаживаться в действующем порту. Хм-м… это идея: заманить его для высадки в старый порт, и… Но эту идею я решил обдумать позже.
Гицорген, когда очнется, будет по мне тосковать и плакать и даже, возможно, призывать, громко выкликая мое имя. Но мадам Гелена — она оценила мой потенциал и слушается теперь с полуслова — скажет, что господин архканцлер отбыл по срочному делу неизвестно куда. В дальнейшем я постараюсь избегать встреч с бароном, хотя он, конечно, будет прорываться и в конце концов прорвется, и тогда придется выдумать новый способ его нейтрализации.
Я приблизился к краю площади, всмотрелся в корабли, в маслянистую грязную воду. Труп несчастного казался мне куклой. Покойник сыграл свою роль, надо приказать, чтобы его похоронили по-человечески.
— Значит, из управы не пытались вырваться с боем?
Шутейник отрицательно хмыкнул. Происходящее наполняло его вены адреналином, душу — азартом, а вот я чувствовал головную боль и усталость, и очень мне хотелось прилечь рядом с этим покойником и уснуть.
— Анира дважды пыталась выйти, как уже доложил, вопила что-то, но Ричентер не пропустил. Была истерика. Крики. Она даже плевалась.
— О! — У кого-то здорово сдали нервы.
— Выходил генерал Зерт. Рычал как медведь. Ричентер не пропустил. Зерт покраснел, думали, лопнет, как гриб-вонючка. Ладушки-воробушки, они там, в управе, гудят, как в улье, жала точат! Мастер волк — сдаваться на карантин они не намерены, это я вам точно скажу! Если вы не решите дело миром… Бойня будет. Хотя… лучше бойня, чище будет Санкструм!
Я передернул плечами. Бойни я надеюсь избежать. Я затем и явился, чтобы было как можно меньше насилия. Нет, насилие будет — но, скорее, психологическое. Это я люблю и умею.
Пока я разглядывал труп, застывший в неуклюжей позе, словно из ниоткуда вынырнул брат Литон. За ним буксиром плыли трое в монашеских латаных рясах — лишенные сана за ересь священники, его соратники, которыми уже наполнен Норатор. Брат Литон доложил скороговоркой, даже не глядя в список, трубкой заткнутый за нищенский пояс-веревку с двумя лохматыми концами:
— Рабочие уже в пакгаузах на карантине. Всего в порту двадцать восемь кораблей крупных, шесть малых, восемь ялов буксировочных, весельных лодок мелких не считал! Товары в пакгаузах Гильдии все еще пересчитываем!
— Тут есть корабли из Адоры или Рендора? Из малых королевств? — спросил я.
Он постучал пальцами по списку; тыльная сторона кисти была вся в чернильных пятнах.
— Три из Нортуберга, два из Флаэгри, из Адоры и Рендора — по одному. Все они работают с Гильдией, на ее условиях, привезли или увозят товары…
Двадцать один корабль Гильдии в моем распоряжении. Ну и корабли Адоры и Рендора я тоже конфискую. А вот малые королевства мне не враги, более того…
— Корабли из Нортуберга и Флаэгри не трогать. Команды в пакгаузы не сгонять. Обеспечить всем необходимым. Обходиться вежливо.
Он кивнул, не задавая вопросов. Идеальный исполнитель моих распоряжений. Завтра новый комендант порта из Алых сгонит всех матросов в пакгаузы, а на опустевшие суда Гильдии и вражеских стран войдут мои люди. Кроттербоун переманит часть моряков Гильдии на мою сторону — без этого никак, без этого я не смогу укомплектовать команды. А вот суда малых королевств будут тайком, ночью выпущены на волю. С далеко идущими целями. Многоходовая комбинация в действии.
Мы приблизились к управе, и тут я увидел, насколько хорошо сработали Алые и солдаты Бернхотта. Все было так, как я хотел: они разбили армию Морской Гильдии на несколько разобщенных групп. Лица солдат Гильдии были хмуры и растеряны. Основное начальство засело в управе, и, видимо, не могло решиться отдать приказ на обострение. Пока не могло.
- Предыдущая
- 52/79
- Следующая