Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебство без прикрас (СИ) - Fox Harold R. - Страница 55
Вот генерал Анкарт и направил меня командовать осадой, в надежде на мой свежий взгляд. Он был уверен, что имперским солдатам удается проносить еду и боеприпасы через линию блокады.
* * *Штаб 42-ой бригады находился в деревне, километрах в двадцати от осажденного Кливонвилля.
После приземления, на площадке нас встречал коренастый мужчина с нашивками лейтенанта в сопровождении двух рядовых. На первый взгляд он выглядел не старше меня. Однако в его глазах читался опыт сорокалетнего, а волосы были густо припорошены сединой. Лейтенант отдал мне честь и произнес:
– Разрешите представиться, лейтенант Баркоф!
– Лейтенант Кершиф, это капрал Хэлкерт, – ответил я, салютуя в ответ. Протянул ему приказ и продолжил:
– Генерал Анкарт наделил меня особыми полномочиями.
Лейтенант пробежался по содержимому.
– Это интересно, – расплываясь в улыбке, сказал он, – думаю, комбриг Коцлер будет неприятно удивлен.
– Не проводите меня к нему? – спросил я.
– С радостью, – кивнул Баркоф.
* * *Коцлер сидел в полумраке, единственным источником тусклого света была настольная лампа. Из граммофона, который стоял где-то в темноте, доносилась мрачная потрескивающая музыка. Комбриг сидел, откинувшись на спинку стула, закинув ноги на стол, и потягивал самогон из бутылки.
– Ваш бродь, особоуполномоченный Кершиф прибыл для несения службы! – отчеканил я, после чего стукнул себя кулаком в грудь и выбросил руку вперед.
Конечно, мне можно было этого и не делать, а ограничиться гражданским рукопожатием – моим непосредственным начальником был генерал Анкарт, а с Коцлером мы были фактически равны. Но я чтил воинский устав и решил все делать, как положено.
– Тот самый Кершиф? – приподняв одну бровь, произнес Коцлер. – Наслышан о вашей выходке. Будь моя воля, отдал бы вас под трибунал. Приказы нужно выполнять.
– Что ж, хорошо, что это решать не вам, – улыбнулся я в ответ.
– Может быть, может быть, – с этими словами он встал из-за стола. – Что ж, полагаю, раз командование переходит к вам, я могу покинуть эту клоаку?
– Нет.
– Что значит «нет»?
– Мне поручено провести служебное расследование…
– Да как ты смеешь, выскочка?!
– Ваш бродь, это не моя прихоть, а приказ генерала Анкарта, – напомнил я.
В полумраке лицо Коцлера приобрело дьявольские черты, глаза налились кровью, а правая рука потянулась к висящей на поясе кобуре. Я негромко свистнул. Входная дверь открылась, внутрь вбежали Хэл и Менчич с винтовками наготове.
– Ребята, комбриг слегка утомился, проводите его до палатки, – как можно спокойнее произнес я и, сделав шаг вперед, продолжил:
– Коцлер, не делайте глупостей. Мы же с вами на одной стороне, воюем за славу и процветание Союза.
– Какой еще палатке? Я живу здесь, – недовольно поиграв желваками, ответил он.
– Больше нет. Хэл, позаботься, чтобы комбригу нашли место для отдыха.
– Слушаюсь, ваш бродь! – отчеканила девушка.
Глава 102
Стояла поздняя ночь. Мне не спалось. Накинув на плечи плащ без знаков отличия, я решил пройтись по лагерю и осмотреться. На первый взгляд, все было как надо, часовые несли вахту, механики возились с техникой, а повара чистили «картошку».
У одной из палаток, рядом с костерком, на бревне сидел седобородый старик с погонами рядового и грелся.
– Здорова, батя, – произнес я, подсаживаясь.
– И тебе не хворать. Новенький?
– Ага. Сегодня прилетели, прямиком из учебки.
– О, да ты счастливчик! Здесь, самое тихое место на всем фронте.
– Ладно тебе. Такое разве бывает?
– А, что? – пожал плечами старик. – Блокада дело не хлопотное, сиди себе в окопе и следи, чтобы квальтишки не лезли.
– Часто лезут?
– Бывает, но шмальнешь разок, другой из крупнокалиберки и они заползают обратно в свою нору, – ответил тот, подкручивая седые усы.
– Ну, а кормят у вас как?
– Паечки, конечно, жиденькие. Хорошо, что у начальства виды на эти угодья, поэтому газом желтых травить не стали. А, так, хрен бы мы смогли охотиться.
– Разрешают дичь бить? – удивился я.
– Окстись, сынок, конечно нет. Будь их воля, они поморили б нас голодом и холодом. В дотах по ночам колотун, вода грязная – пить невозможно, – старик тяжело вздохнул, – у лошадей условия и то лучше…
Не удивлюсь, если кто-то из наших, за еду и воду пропускал поставки в город…
Глава 103
Благодаря Коцлеру и его офицерам, боевой дух и дисциплина в 42-ой бригаде находились на чудовищно низком уровне. На фоне этих горе-вояк, Борлис выглядел образцово показательным солдатом Союза.
Ранним утром, практически с первыми лучами солнца, я собрал всех офицеров в своем пятистенке. Из семи пришли трое, ну три с половиной, один удосужился прислать помощника.
– Что же вы, комбриг, за балаган тут устроили? – усмехнулся я, глядя на Коцлера. Тот отвел взгляд. – Правильно, лучше молчите. Рядовой Менчич!
– Да, вашбродь! – отозвался за моей спиной солдат.
– Я хочу, чтобы через десять минут все четверо были здесь!
– Будет исполнено! – он щелкнул каблуками и вышел из палатки.
– Что же вы сразу не сказали, куда я попал? – горько улыбнувшись, обратился я к лейтенанту Баркофу.
– Прошу прощения, вашбродь, но я не стукач.
– Да и разбери поди, лучше ли я чем они? Ладно, я приложу все свои силы, чтобы навести здесь порядок и взять Кливонвилль.
Выслушав отчеты командиров, я велел увеличить пайки – благо запасов хватало на две недели нормального питания; наладить снабжение бойцов чистой водой, пресечь самоволки, даже на охоту.
– Если через двадцать четыре часа все не заработает без сучка и задоринки, я начну репрессии! – строго подвел я черту, закончив раздавать приказы. – Все ясно?
– Так точно, вашбродь! – отчеканили офицеры.
«Я прям как Олька», – пронеслось у меня в голове.
В школе у нас была классуха – Ольга Александровна. Казалось, что она люто ненавидит всех нас. За малейшую провинность лупила указкой, ставила в угол, а если хотела пригрозить, обещала репрессии.
– Все свободны, – добавил я.
«Странно, чего это Менчич так долго?» – стоило мне это подумать, как в палатку влетела Хэл.
– Менч ранен! – выпалила она.
Глава 104
Размахивая пистолетом, командир взвода, что-то объяснял своим людям, которые собрались вокруг него. Мы были далеко, так что я не слышал его слов. Когда он шагнул в сторону, я увидел на земле тело одного из наших.
– Борлис, когда дам отмашку, – пристрели парочку этих скотов, велел я и широким шагом направился к толпе.
– Слушаюсь, ваш бродь!
– Что тут за сборище?! – рявкнул я, проталкиваясь через столпившихся солдат в сторону командира.
– Кто таков? – надменно произнес взводный, увидев меня. На вид ему было около сорока. Долговязый, коротко стриженый, с большим носом и узко посаженными выпученными глазами.
– Лейтенант Кершиф!
– А! – воскликнул он, окидывая меня оценивающим взглядом. – Парни, вот он наш выскочка! Чего тебе?
В качестве ответа, я выхватил пистолет и выпустил пулю ему промеж глаз. На мгновение повисла тишина, а затем, несколько человек вскинули винтовки, направили на меня и щелкнули затворами.
– Спокойно! Не дергайтесь! Видите? – я бросил пистолет на землю и медленно поднял руки. – Я безоружен. Не стреляйте.
Мне совершенно не хотелось приказывать Борлису открывать огонь, ведь все эти бойцы еще пригодятся для взятия города. Да и если я перебью две дюжины своих людей на второй день, после того как принял командование, будет как-то некрасиво…
– Прикончим его! – выкрикнул кто-то из толпы.
– Да! – вышел вперед длинный и худой парень с нашивками прапора. – Мы подчинялись Трайсову, а тебя мы не знаем!
Не смотря на все мое нежелание стрелять, глядя в его полные ненависти и злобы глаза, я понял, что если не буду действовать первым, моя песенка спета. Я дал отмашку Борлису. Прогремели два выстрела и тех двое, что держал меня на мушке, рухнули на землю с простреленными бошками.
- Предыдущая
- 55/74
- Следующая