Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Око воды. Том 2 (СИ) - Зелинская Ляна - Страница 58
— Рикард Адаланс… Юноша, которому я подарила надежду… И который обещал служить мне, как я посчитаю нужным, — произнесла она, отделяя фразы глубокими паузами, — однако, ты предал меня… И это печально… Разве ты не знаешь, как я поступаю с предателями? Уверена — знаешь…
Она обошла его по кругу, ступая неспешно, и остановилась напротив. Медленно расстегнула пряжку с рубином, сняла плащ и небрежно бросила его на спинку кресла. Под плащом на ней оказалось красное бархатное платье, и на фоне его густого кровавого цвета её глаза казались ещё чернее.
Кроме них в комнате остался ещё Найд, замерев молчаливой статуей у двери, и ашуманский хитт, которого Рикард узнал по татуировкам на руках. Эти кольца, что стягивают ему грудь, его рук дело.
— Ты, наверное, думал, что, написав мне то, что я прочла в записке, тем самым сможешь со мной встретиться и вымолить прощение? — королева неторопливо стянула перчатки и швырнула их вслед за плащом.
— Поверьте, Ваше величество, у меня и в мыслях не было просить прощения, — спокойно ответил Рикард и потёр ладонью горло. — Ведь его просят виновные, а я абсолютно невиновен.
Королева не любит трусов. И тех, кто умоляет о прощении, тоже.
— Вот как? — она чуть прищурилась, оценив его выдержку, и снова переплела пальцы. — А ты смелый, Рикард Адаланс.
— Азалид, Ваше величество. Настоящее имя моего дома Азалиды. Мой отец — Бертран Азалид из Талассы, сожжённый ирдионскими рыцарями за колдовство, в котором он не был виновен. А моя мать — Тианна Айфур из Эола, дочь Айрена Айфура, верховного джарта из прайда Лучница. И вы должны меня выслушать.
— Должна?
— Да, должны. То, что я расскажу, возможно, навсегда изменит вашу жизнь, и мне кажется, что эта информация совершенно не для лишних ушей, — он красноречиво посмотрел на Найда.
— Ты же не думаешь, что, оставшись со мной наедине, ты увеличиваешь свои шансы на побег?
— И в мыслях не было, Ваше величество, — ответил Рикард с усмешкой. — Та сила, что мешает мне дышать — это путы Ашша. И ваш хитт, даже стоя за дверью, может ими управлять. Но дело даже не в этом. Я, наоборот, хочу вовсе не бежать…
И он красноречиво замолчал.
Королева щёлкнула пальцами, и её люди быстро покинули комнату, тщательно притворив за собой двери, а она опять направилась по кругу и произнесла спокойно, словно говоря о погоде:
— Я сделаю ровно десять шагов, и, когда я снова увижу твоё лицо, у меня должна быть хоть одна веская причина, чтобы не убить тебя самым жестоким образом. Так что экономь слова, Рикард… Азалид.
— Мне слова и не нужны, Ваше величество, — спокойно ответил он, аккуратно расстегнул цепочку на шее и достал кулон. Повернулся к королеве и протянул его на раскрытой ладони.
«Ладно, ты будешь солнцем, так и быть, а я могу быть луной. Клянись, что не снимешь его, пока не вернешься ко мне!»
— За три года до того, как мы впервые встретились с вами в том храме, в котором вы отдали мне монету и направили в Ашуман, мой отец привёз в наш дом девочку. Сироту. Он сказал, что её родители погибли, что она станет мне сестрой, и я должен о ней заботиться. Девочку звали Кэти, и это её кулон…
Он говорил неторопливо, не сводя с королевы глаз. Рассказывал всё по порядку с того самого дня, как маленькая Кэтриона впервые переступила порог их дома в Талассе, и до того дня, когда святой отец соединил их узами брака. И с каждым произнесённым словом он видел, как меняется лицо перед ним, как с него исчезает ледяная неприступная маска королевы, и проступают черты обычной женщины, искажённые страданием.
Она дослушала его рассказ, не перебивая и почти не шевелясь, а затем медленно взяла кулон, чуть коснувшись ладони Рикарда горячими пальцами. Она долго рассматривал кулон, словно не верила, а потом сжала его в кулаке, как будто пытаясь впитать его тепло.
— Вы послали за ней убийцу, Ваше величество, — тихо произнёс Рикард в завершение своего рассказа. — Амо Сейд, который и привёз меня сюда, это он пытался её убить по вашему приказу. А потом ещё раз это хотел сделать Рошер. Но я её спас. Она должна была ждать меня в университете, а потом мы хотели встретиться вами. Но теперь, я чувствую, она снова в опасности. В очень сильной опасности, я это ощущаю даже сквозь путы Ашша, потому что мы связаны с ней силой более крепкой, чем колдовство вашего хитта. И если продолжать медлить, то я боюсь, что мы можем опоздать…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Королева подняла взгляд на Рикарда, и её глаза наполнились яростным огнём.
— Он сказал мне, что она умерла. Что погибла в огне… И что нет больше смысла её искать, — произнесла королева глухим голосом, а потом добавила спокойно и твёрдо: — Я уничтожу его. Я уничтожу их всех. Я уничтожу их всех вместе с их скалой.
А потом королева шагнула к Рикарду, взяла его за запястье, и в то же мгновенье тугие кольца, стягивающие его грудь, опали, позволяя, наконец, по-настоящему вдохнуть.
— Идём, — бросила она коротко, развернулась и направилась прочь из комнаты, с силой распахивая дверь.
И Рикард не стал раздумывать, а просто последовал за ней, потому что ощущал всем телом, как в воздухе сгущается что-то похожее на невидимую грозу. Он увидел, как вытянулось лицо Найда, и хитт, стоявший неподалёку, тоже удивился и тут же впился в него цепким взглядом, пытаясь понять, почему его путы разорвали так бесцеремонно. Но охрана безмолвно расступилась, пропуская их, а остальным велено было остаться в доме.
Всю дорогу королева молчала, и Рикард тоже молчал, как никто другой понимая, что именно она сейчас переживает в душе. Хотя он всё ещё сомневался в том, что у неё вообще есть душа.
Шторы в карете были плотно задёрнуты, и поэтому Рикард не следил за дорогой. Но теперь это было и не нужно. Он не собирался бежать. Ведь если его чувства верны, то Кэтрионе грозит такая опасность, с которой ему не справиться в одиночку.
Они прибыли в другой дом. Он стоял выше на холме почти у самого королевского парка и был куда богаче убранством. Королева приказала служанке отправить Рикарда в купальню и найти ему чистую одежду. И как только он привёл себя в порядок, служанка его тут же сопроводила туда, где его уже ожидали.
В комнате, выходящей на большую террасу и внутренний дворик, стояла жаровня, и едва шагнув внутрь, Рикард уловил запах «драконьей крови». Густой и сильный. Из жаровни валил белый дым, выползая на террасу длинным языком и растворяясь в прохладном воздухе осеннего вечера. А рядом с ней стояла странного вида женщина, закатив глаза и водя руками над тлеющими углями, она раскачивалась из стороны в сторону и что-то бормотала.
Колдунья…
— Это Сулейка, — услышал Рикард голос королевы, и следом она сама появилась из завесы белого дыма. — Она видящая и поможет нам найти мою дочь. Но если ты соврал…
— Я не соврал, — ответил Рикард твёрдо. — И я тоже хочу помочь.
— Иди сюда, — королева поманила его к жаровне. — Сулейка не смогла найти Кэтриону в дыму, даже это не помогло, — она показала ожерелье, которое ей отдал Рикард, — возможно, она смогла так сильно закрыться от всех врагов, а может быть, враги сделали это, чтобы скрыть её от наших глаз… Но Сулейка говорит, что если между вами есть связь, то с помощью неё она сможет найти Кэтриону. Так что я очень надеюсь, что ты не соврал.
Рикард подошёл и остановился рядом с огнём. Сулейка резко выбросила вперёд руку и, схватив его за запястье, потянула в пелену дыма.
— Почувствуй её, сын Ветра, — произнесла она хрипло.
И Рикард закрыл глаза…
— Я вижу… Вижу… Это он… — голос Сулейки становился то выше, то опадал до скрипучего шёпота, — Рыси бродят среди камышей… Ветер в лавандовых полях… И огонь… Старый огонь, которого уже нет… Пепел… Пепел… Повсюду пепел… Но это он… И она… Вот она… Я её вижу…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Пальцы Сулейки сильнее стиснули запястье Рикарда, а другой рукой она точно так же схватилась за запястье королевы.
— Смотрите… Смотрите, — прошептала она хрипло, и в этот момент Рикард увидел.
- Предыдущая
- 58/84
- Следующая
