Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герой ее романа - Дункан Элис - Страница 68
И Том в свою первую брачную ночь принялся рассказывать о лошадях, потом плавно перешел на смешные случаи из своей юности. Клэр жадно слушала, не понимая, как хитро он выманивает ее из своей скорлупы. Почувствовав себя в полной безопасности в объятиях Тома, она в свою очередь поведала ему несколько историй из своего детства. Несмотря на свою недавнюю решимость никогда не вспоминать о своей прежней жизни, лежа в объятиях мужа, Клэр начала рассказывать то, о чем годами не решалась говорить! И когда Том весело смеялся над какими-то деталями, ее истории не казались такими уж горькими. Благодаря смягчающему эффекту времени и любви, даже Клэр находила в них кое-что забавное.
Наконец Том крепко обнял жену, словно старался вытеснить всю ее боль и наполнить освободившееся место своей любовью.
— О, Клэр! Обещаю, больше с тобой ничего подобного не случится! Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ты была счастлива.
— Я люблю тебя, Том, — прошептала она, и, обнявшись, оба погрузились в недолгий сон.
21
Они проспали почти до полудня и с трудом поднялись с постели. Наскоро проглотив «свадебный» завтрак, Том нанял экипаж, чтобы вернуться назад в Пайрайт-Спрингс. Клэр со слезами на глазах простилась с миссис Финчли и пообещала, как только приедет домой, прислать ей экземпляр последней книги о Таскалусце Томе «Бушующая река смерти».
— Увидимся на свадьбе, милочка! — прокричала миссис Финчли вслед увозившему Клэр экипажу и яростно замахала носовым платком.
— Да! И будьте уверены, вы получите экземпляр следующей книги из этой серии, когда она выйдет из печати, — крикнула ей Клэр из окошка экипажа.
Смахнув глупые слезы, она обернулась к Тому и увидела, что он пристально смотрит на нее с каким-то неопределенным выражением лица. Клэр сразу поняла почему и нахмурилась.
— Том, ты, надеюсь, понимаешь, что я не могу разорвать свой контракт?
— Да, конечно, — вздохнул он.
Клэр решила пока не сообщать ему, что не намерена бросать свое любимое дело, и оставила этот разговор до лучших времен. Если Том в дальнейшем попробует воспротивиться ее карьере писательницы, она ему покажет! Пусть она и согласилась выйти за него замуж, это еще не значит, что отныне вся ее жизнь сведется к домашнему хозяйству. Она узнала себе цену и не собирается об этом забывать.
По пути домой они обсуждали проблемы со своими родителями, которые им предстояло решить. Том боялся, что если будет просто посылать отцу и матери деньги, они не смогут распорядиться ими должным образом.
— Я думаю, если ты наймешь для них человека, которому доверяешь, это облегчит твою задачу, — сказала Клэр.
— Полагаю, что да, — согласился Том, — но в голосе его не слышалось особого энтузиазма.
И Клэр понимала его.
— Знаешь, милый, ты не должен винить себя за их недомыслие. Единственное, что в твоих силах, сделать так, чтобы они получали определенный стабильный доход. Если они не справятся даже под присмотром верного тебе человека, ты ничем не сможешь им помочь.
— Знаю. Но я просто зверею, когда вижу, как они сорят деньгами направо и налево!
Опустив глаза, Клэр тихо сказала:
— Если даешь человеку что-то, в том числе и деньги, это становится его собственностью. И если он сочтет, что лучше всего будет выбросить деньги на ветер, я полагаю, он вправе это сделать.
Когда Клэр подняла глаза, то увидела, что ее муж смотрит на нее так, словно она только что изрекла одиннадцатую заповедь. Помедлив минуту, он улыбнулся:
— Ты права. Видит бог, ты права! Тут и в самом деле нет моей вины!
Клэр покачала головой и тоже улыбнулась. Как это похоже на Тома — считать себя в ответе за весь мир. И как же сильно она его любит!
— А что касается моего папаши, — сказала Клэр, и улыбка ее сразу погасла, — предлагаю пока ничего не предпринимать. Он не заслуживает ровным счетом ничего!
— Я не стал бы возражать против того, чтобы установить и ему небольшое содержание, Клэр. Правда, не стал бы!
Она нахмурилась:
— Ну, если бы я знала, что он использует это содержание на что-нибудь, кроме карточной игры и выпивки, возможно, я бы согласилась с тобой. Но я ему не доверяю!
— А помнишь, что ты мне сейчас говорила? Если даешь что-то человеку, это больше тебе не принадлежит!
Возразить было нечего.
— Сдаюсь! — вздохнула Клэр, подавив досаду.
— Нам же будет лучше, если мы предоставим нашим родителям по крайней мере еще один шанс. Ну а если они им не воспользуются, это их беда.
Клэр целую минуту молча смотрела на своего любимого мужа, пока он не рассмеялся. Тогда она торжественно произнасла:
— И все-таки ты самый благородный человек из всех, кого я встречала!
— Глупости, — смущенно пробормотал Том. — А знаешь, если уж на то пошло, той ночью в салуне я нашел его довольно занимательным старым шельмецом. У него неиссякаемый запас разных историй, и рассказчик он просто замечательный. Я знаю, он плохо с тобой обращался, и не виню тебя за то, что ты не можешь его за это простить. Но, думаю, все дело в том, что некоторые люди просто не способны быть родителями. Как жаль, что твоя мать ушла из жизни так рано!
С губ Клэр был готов уже сорваться горячий протест, но в последний момент она задумалась и вынуждена была признать, что Том в чем-то прав.
В черные моменты жизни Клэр издевалась над своим талантом автора приключенческих романов. Ей хотелось обладать способностями к созданию нетленных эпопей, приверженцем которых являлся Сильвестр Аддисон-Аддисон. Однако в глубине души Клэр сознавала, что талант рассказчика ей достался по наследству от Клода Монтегю.
Сейчас она вспомнила об этом, и это ей не слишком нравилось. Тем не менее врожденная честность заставила ее согласиться, хотя и без особого энтузиазма.
— Пожалуй, ты прав, — скрепя сердце сказала она. — Но ему лучше поселиться где-нибудь подальше от Пайрайт-Спрингса. Я просто умру, если он будет рядом!
Рассмеявшись, Том взял ее за руку.
— Моя дорогая, если он действительно решит переехать сюда, я уж позабочусь о том, чтобы он отказался от этой затеи. Но не думаю, что он в восторге от Пайрайт-Спрингса. У меня создалось впечатление, что наш маленький городок явно мал для его большого таланта.
— Ну и ну! — возмутилась Клэр.
Когда их наемный экипаж с привязанным позади аппалузцем Тома свернул на подъездную дорожку, ведущую в усадьбу Партингтонов, весь домашний персонал выстроился на парадном крыльце, чтобы поприветствовать их. Миссис Филпотт плакала. Клэр показалось, что она к этому времени уже использовала пару носовых платков.
Дайана Сент-Совр, Джедидайя Сильвер, Сильвестр Аддисон-Аддисон, Присцилла Прингл и Клод Монтегю кучкой стояли у ступенек. Все они старательно избегали взгляда Скраггса, который более угрюмо, чем обычно, взирал на их веселость, явно казавшуюся ему неуместной.
Когда Том выпрыгнул из экипажа и подхватил Клэр на руки, из толпы раздались приветственные возгласы. А когда Том на руках перенес ее через порог дома, в котором она прожила десять лет, Клэр ощутила глубокое волнение. Она не сразу обратила внимание на то, что за ними бежит Сильвестр Аддисон-Аддисон.
— Клэр! — закричал он еще до того, как муж успел опустить ее на мраморный пол прихожей.
— В чем дело, Сильвестр? — со смехом спросила Клэр.
— О, Клэр! Ваш отец дал мне столько пищи для размышлений. Ее хватит на шесть романов об Адольфусе, лукавом турке!
Клэр и Том одновременно закатили глаза, и оба подумали, что Клод Монтегю может собой гордиться.
Женитьба Томаса Гордона Партингтона на Клэр Элизабет Монтегю была грандиозно отпразднована в апреле 1881 года в усадьбе Партингтонов. Клэр выбрала апрель, чтобы все приглашенные могли полюбоваться ее прекрасными садами в цвету. Кроме того, Дайана и Джедидайя тоже собирались отпраздновать свою свадьбу в апреле.
У Тома была особая причина, чтобы отложить торжество. И по мере приближения назначенной даты он начал было беспокоиться, что апрель наступит слишком быстро. Однако за две недели до празднества он получил телеграмму из Нью-Мексико и вздохнул с облегчением.
- Предыдущая
- 68/70
- Следующая