Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трисс Воительница - Джейкс Брайан - Страница 19
Понизив голос до шепота, Крикулус не замедлил обратить на это обстоятельство внимание своей спутницы:
—Ты не находишь это странным? Ни шороха, ни звука.
—Тем лучше для нас, — стараясь успокоить своего друга, заверила его Мэлбан. — Гораздо хуже было бы услышать воронье карканье. А раз в лесу тихо и спокойно, значит, нам с тобой повезло.
Крикулус, молча кивнув, стал пробираться дальше в заросли. Однако лес казался далеко не таким уж тихим и спокойным. По земле стелился молочный туман, до ходивший зверям почти по пояс. Все вокруг навевало на землеройку мрачные и зловещие мысли.
— Что это? — услышав какой-то треск, встрепенулся Крикулус.
— Ничего страшного, — ласково успокоила его спутница. — Я всего лишь наступила на сухую ветку.
Следуя по той же дороге, по которой они шли вместе с отрядом рэдволльцев-кладоискателей, звери все дальше углублялись в лес. Теперь беспокойство и тревога все больше овладевали Мэлбан. Крикулус был прав — в лесу было чересчур тихо. Ни звука, ни хотя бы шуршания верхушек деревьев.
Чтобы избавиться от дурного предчувствия, Мэлбан обратилась к Крикулусу с вопросом:
—Ты уверен, что мы не сбились с пути?
—Совершенно уверен. — Обернувшись, тот посветил на нее фонарем и обнаружил, что она так же перепугана, как и он сам. — Гляди. Вот здесь мы делали привал, когда на нас напали вороны.
Теперь Мэлбан была рада услышать даже воронье карканье — лишь бы нарушить эту гнетущую тишину. Оба с каждой минутой все больше ощущали страх и собственную беспомощность. Добравшись до небольшой лужайки, Крикулус прислонился спиной к дереву.
—Давай слегка передохнем, — предложил он Мэлбан. — Не то меня стали плохо держать задние лапы.
Мэлбан, не желавшая оставаться в тумане, стала рядом с Крикулусом.
—Как думаешь, где этот Барсучий Дом? Он должен быть где-то здесь.
—Понятия не имею. Он может быть где угодно этой округе. Эх, если бы какую-нибудь зацепку вспомнили диббаны.
Лунный свет серебристым кружевом сквозил через кроны деревьев. Звери стояли молча, каждый из них мечтал о том, чтобы вновь оказаться в аббатстве. В лесу было не холодно, но промокшие от ночной сырости плащи прилипли к телу, поэтому они решили их снять. В этот миг в траве раздался какой-то странный звук.
—Что это? — повернув голову в сторону раздавшегося шума, спросил Крикулус.
Не то чтобы это был звук, а легкий шелест. Старику землеройке показалось, что зашевелился папоротник. Потом в противоположной стороне их внимание привлек другой звук. Держа дрожащими лапами высоко над собой фонарь, Мэлбан уставилась во все глаза в темноту.
—Там как будто что-то шевелится. И движется к нам, — срывающимся от страха голосом проговорила она.
Потом они почуяли какой-то запах, затхлый и горько-сладкий. Казалось, что шорох надвигался на них со всех сторон и с каждым мигом становился все ближе и ближе.
—Звук… запах… за нами кто-то охотится, — запаниковал Крикулус.
Мэлбан почувствовала, как шерсть у нее встала дыбом. Звуки и сильный запах окончательно лишили их рассудка, и Мэлбан, оцепенев от ужаса, попыталась закричать, однако вырвавшийся у нее из уст звук был скорее похож на писк:
—Их тут многооооооо!
Обронив от страха фонари и плащи, звери бросились во мрак леса, прочь от того, кто собирался сделать их я добычей. Они неслись сквозь папоротник и крапиву, спотыкаясь об выступающие из земли корни деревьев, невзирая на туман и на то, что ветки рвали их одежду. Они пересекли какой-то ручей, потом болото, точно угорелые, поэтому не успели даже слишком промокнуть.
Миновав полянку, они наконец оказались в сосновом бору— Крикулус схватил свою спутницу за кушак платья. До смерти перепуганная, та обернулась, чтобы посмотреть, кто в нее вцепился, и в этот миг налетела на толстую ель. В щеку ей вонзилась какая-то щепка, и от сильной боли мышь-архивариус упала без чувств. Вместе с ней свалился и Крикулус. Они так громко и часто дышали, что заглушали все прочие звуки. Землеройка начал шарить лапами по ковру еловых иголок, стараясь изгнать из ноздрей омерзительный запах, и случайно наткнулся на Мэлбан. Его лапа коснулась как раз ее щеки, из которой торчала щепка и сочилась кровь.
—Мэлбан, что с тобой? Мэлбан, ну скажи же хоть что-нибудь.
В ответ ни звука. Стараясь не пасть духом, Крикулус положил голову своей подруги себе на колени. За ними уже никто не гнался. Он почувствовал, что опасность миновала. Теперь беда их заключалась в том, что они заблудились. И к тому же Мэлбан по-прежнему лежала без чувств. Схватив зубами торчавшую из щеки мыши Щепку, Крикулус осторожно ее вынул. И, собравшись с духом, громко произнес:
—Ничего опасного, девочка. Еще бы немножко, и ты могла бы лишиться глаза.
Но сам Крикулус не мог с собой совладать. Его охватил приступ дрожи, зубы начали выбивать барабанную дробь. В конце концов он расплакался.
— Зря мы с тобой это затеяли. Лучше бы остались дома. Но я не мог позволить тебе идти одной. Надеюсь, кто-нибудь из наших ребят обнаружит, что ворота отворены. Я нарочно их не закрыл и на всякий случай повесил на засов свой дурацкий капор. Ну, скажи ж что-нибудь, Мэлбан. Только не молчи. Не оставляй меня здесь одного.
Книга вторая
Коварство и парадоксы
14
Плагг Огнехвост сидел в своей каюте, изучая карту.
— Поставь сюда, — сказал он Замарахе, который налил ему в чашу грог из морских водорослей, — не то замочишь карту. А это наш единственный путеводитель.
Поблизости, играя ножом, слонялась ласка Тэззин. Выхватив чашу из лап Замарахи, она аккуратно поставила ее перед лисом.
— Прошу прощения, капитан, — обратилась она к нему, — но мне любопытно было бы знать, когда мы собираемся разделаться с принцессой и ее сальнобрюхим братцем.
Прежде чем ответить, Огнехвост дал ей такую затрещину, что та растянулась на полу.
— Ты не черта не слушаешь меня, Тэззин! — рявкнул лис— И не только ты — весь этот сброд как будто совсем оглох. А ну-ка, Замараха, и ты, Длинноклык, прочистите свои уши и мотайте на ус все, что я вам скажу. Итак, наш план таков. Мы не прикоснемся ни к одному зверю до тех пор, пока наш корабль не вернется обратно в Рифтгард. Агарну обещал мне двойную цену за то, что мы доставим ему из Страны Цветущих Мхов в качестве добычи.
— Ну, допустим, — наливая себе изысканный грог в чашу капитана, произнес Длинноклык. — Только что мы собираемся ему привезти?
— Старика — короля Саренго, — ухмыльнулся Плагг, — или его кости, если он мертв. А также золотую корону и браслет. Но я не такой зеленый, как кажусь с первого взгляда. И смотрю гораздо дальше своего носа. Поэтому говорю: не будем торопиться. Будем делать все, чтобы они чувствовали себя перед нами в долгу. Даже их дутый капитан Затрещина. А когда вернемся назад из Страны Цветущих Мхов, мы с ним и его крысиным отродьем расквитаемся. Причем сделаем так, будто вышел несчастный случай.
— Вот это по мне, — облизнув клинок ножа, обрадовалась Тэззин. — Капитан, умоляю, позволь об этом позаботиться мне.
— Но только когда придет время, — кивнул Плагг, — и ни днем раньше. После того как мы вернемся в Рифтгард и передадим Курду с Блэддом в распоряжение их дражайшего отца, старика Агарну. И когда король выплатит нам вознаграждение в соответствии с нашим уговором. А теперь самая приятная часть нашего предприятия. Заполучив награду, мы убиваем всех троих — Курду, Блэдда и Агарну. И забираем у них то, что им привезли: корону, браслеты и прочие сокровища. Вот такой у меня план. Проще некуда. В конце концов мы получаем королевство Рифтгард, кучу добычи, трон для меня и в придачу маленьких рабов, строителей нашего флота.
Длинноклык, наливая себе очередную порцию грога, самодовольно осклабился:
— Ну ты, капитан, настоящий пират. Самый хитрый на море зверь. Пью эту чашу за тебя, Плагг.
— А ты скоро станешь самым жалким на море зверем, — указав на него концом своего кинжала, сказал Огнехвост, — если не прекратишь нажимать на грог. Итак, братва, как вам мой план? Вошло хоть что-нибудь в ваши тупые головы?
- Предыдущая
- 19/66
- Следующая