Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Изящная месть - Джеймс Элоиза - Страница 9
Мадам Рок изо всех сил старалась угодить своей капризной клиентке.
— У меня есть одна идея, — с сильным французским акцентом промолвила она.
Лина была абсолютно уверена, что мадам Рок имитировала прононс. Сама-то она, приехав в Лондон, очень быстро избавилась от шотландского акцента и знала, как легко подделать произношение. Мадам Рок, вероятно, была какой-нибудь миссис Риддл из Патни. Во всяком случае, Лина ничуть бы не удивилась, узнав, что это так.
Находившиеся за перегородкой дамы замолчали.
Через некоторое время мадам Рок отдала какое-то короткое распоряжение одной из своих помощниц, и в дверь примерочной, где сидели Лина и Рис, постучали. Вошедшая девушка держала в руках оранжевое платье. Вероятно, это был тот самый наряд, который отвергла привередливая клиентка с высоким голосом. Лина нахмурилась. Она ожидала, что ее обслужит сама мадам Рок, а не запинавшаяся от смущения девица. Лина решила сразу же отказаться от платья, даже не примерив его, однако Рис не дал ей и рта раскрыть.
— Надень эту чертову тряпку! — приказал он, видя, что его любовница заупрямилась. — Я не могу терять время на твои капризы, у меня слишком много работы.
Внимательно взглянув на предложенный ей наряд, Лина изменила свое мнение о нем. Платье было великолепно. Помощница мадам Рок начала проворно расстегивать пуговицы на ее костюме.
Тем временем в примерочную за перегородкой вновь вошла владелица магазина.
— Это платье — изысканная фантазия, — промолвила она с наигранным французским акцентом, — такие туалеты я предлагаю только самым уважаемым своим клиенткам.
В соседней комнате на некоторое время установилась полная тишина. Лина напрягла слух. Неужели даме с высоким голосом принесли более шикарный наряд, чем тот, который Лина только что примерила? Лине, конечно, нравилось это оранжевое платье, оно точь-в-точь соответствовало описанию последнего крика моды из французского журнала «Ла бель ассамбле», и она была бы не прочь заказать еще несколько подобных нарядов розового и, возможно, лилового цвета, но… Ей никак не хотелось отставать от великосветских дам.
— Я не смогу носить этот туалет! — с ужасом воскликнула вдруг клиентка мадам Рок.
Однако по ее интонации Лина сразу же поняла, что та непременно наденет его на первый же бал.
— Прошу вас, миледи, снимите нижнюю сорочку и корсет, и я без труда надену на вас это платье через голову, — учтивым тоном сказала мадам Рок. — Я уверена, что вы останетесь довольны.
— Вы хотите, чтобы я сняла корсет? Но об этом не может быть и речи! Я буду чувствовать себя некомфортно без нижнего белья…
Лина едва не рассмеялась, ведь она перестала носить корсеты, как только приехала в Лондон из шотландской глуши. До ее слуха вдруг донесся шелест ткани, и она поняла, что мадам Рок надевает платье неуступчивой клиентке прямо поверх корсета.
Дама с контральто ахнула от восхищения.
— О Боже, Хелен, какая прелесть!
— Шикарно, не правда ли? — спросила мадам Рок. Она была явно довольна собой. — Если женщина хочет скрыть недостатки своей фигуры…
Владелица магазина вдруг осеклась, поняв, что сказала лишнее. Лина усмехнулась. Обладательница высокого голоса была, по-видимому, плоской как доска.
— Этот стиль одежды подчеркивает изящество и утонченность ваших форм, миледи, — продолжала мадам Рок, тщательно подбирая слова. — Вы выглядите чувственной, обольстительной… и в тоже время все ваше тело прикрыто.
Дама с контральто обворожительно рассмеялась. Лина снова подумала, что та, должно быть, не страдала от недостатка внимания со стороны мужчин. В подтверждение ее догадки Рис вдруг поднял голову и прислушался.
— Превосходно! — воскликнула дама с чудесным голосом.
— Думаю, надо заказать подобный наряд, но только янтарного цвета, Хелен. Ты согласна? Этот цвет будет прекрасно гармонировать с твоими волосами, тем более он сейчас в моде.
Надеюсь, у вас есть переливчатый шелк с янтарным оттенком, мадам?
— Конечно, леди Боннингтон, — ответила владелица магазина вкрадчивым голосом кошки, увидевшей вдруг перед собой целую миску сметаны. — Мне кажется, к этому наряду подошла бы еще отделка из жемчуга. Как вы считаете, миледи?
Рис насторожился. Теперь он был похож на застывшего на месте терьера, принявшего стойку, неожиданно встретившегося нос к носу с мастиффом. Лина бросила на него удивленный взгляд.
— Тебе нравится это платье, Рис? — спросила она, покружившись перед ним в оранжевом наряде.
Пожалуй, только бесчувственный чурбан остался бы равнодушен при виде ее высокой груди, перехваченной внизу атласной лентой.
Но прелести Лины, как и всегда, почему-то не тронули Риса.
— О Боже! — прошептал он, не обращая никакого внимания на свою любовницу. — В соседней примерочной находится моя жена, а с ней Эсме Ролингс, теперь ее зовут леди Боннингтон.
— Что ты сказал? — рассеянно переспросила Лина, не слушая его.
Она как раз обдумывала, не заказать ли ей подобный наряд из шелка белого цвета с черной отделкой. Черные атласные ленты, подчеркивающие линию ее груди, будут невольно притягивать взгляды мужчин. Улыбнувшись, Лина повертелась перед зеркалом.
— Я говорю, что в соседней примерочной находится моя жена! — зашипел на нее Рис. — Бери свою накидку, мы уходим!
Наконец-то смысл его слов дошел до сознания Лины, и у нее перехватило дыхание от любопытства.
Лина давно уже мечтала увидеть жену своего любовника. В газетах невозможно было найти упоминаний о графине, а в светской хронике никогда не описывались ее наряды. На месте леди Годуин, пожалуй, Лина позаботилась бы о том, чтобы репортеры подробно сообщали, в каких туалетах она выезжает в театры, появляется на балах и светских раутах.
— Рис, дорогой, к чему такая спешка?! — намеренно громко воскликнула она, зная, что ее звонкий голосок разносится по всем помещениям магазина мадам Рок, словно колокольчик. — Неужели тебя так тянет домой?
Рис пригвоздил ее к месту сердитым взглядом. Если бы Лина не обладала силой духа настоящей львицы, то, пожалуй, испугалась бы. Но она хорошо изучила своего любовника и знала, что ей нечего бояться. Он мог вспылить, но никогда не приводил свои угрозы в исполнение.
За перегородкой между тем установилась мертвая тишина.
— Я не хочу возвращаться домой, — продолжала Лина. — Это платье, несмотря на несколько странный оранжевый оттенок, кажется мне изумительным. Что ты о нем думаешь, дорогой? Или, может быть… — Она выдержала паузу и заговорила с придыханием: — Может быть, его глубокий вырез возбудил тебя и поэтому ты заспешил домой? Ах ты, проказник! Не забывай, что сейчас еще середина дня!
Лина игриво захихикала, а лицо Риса покрылось красными пятнами от ярости. Лина поняла, что он вот-вот взорвется. А за перегородкой было все так же тихо.
— Мне нравится твой пыл, дорогой, — проворковала она.
— Заткнись! — прорычал Рис.
— О! Тебя расстраивает, что другие мужчины тоже смогут любоваться моей великолепной фигурой в этом откровенном наряде?
Рис с угрожающим видом начал надвигаться на любовницу, и Лина поняла, что пора уносить ноги. Но, Боже, как замечательно она сегодня повеселилась! Какое удовольствие получила от устроенного ею спектакля! В течение двух лет Лина не выходила на сцену и истосковалась по публике.
Бросившись к двери, она замешкалась на пороге, собираясь произнести прощальную фразу.
— Я так не думаю, дорогой… — начала было Лина, но разъяренный Рис зажал ей рот ладонью.
Он выволок ее во двор и, втолкнув в экипаж, захлопнул дверцу.
Алине Маккенне нельзя было отказать в здравом смысле и сообразительности, иначе она никогда не выбралась бы из сельской глуши, не обосновалась в Лондоне и не попала бы в труппу Королевской итальянской оперы. Вот и теперь ей хватило ума забиться в угол кареты и упорно молчать всю дорогу, даже не заикаясь о том, что в примерочной остался ее любимый костюм. Потупив взор, Лина внимательно рассматривала сшитое с неподражаемым мастерством великолепное платье, в котором она убежала из магазина. На дорогом шелке едва можно было разглядеть маленькие аккуратные стежки. Лина с удовольствием заказала бы себе еще один такой же наряд из ткани более насыщенного оттенка, из янтарного переливчатого шелка.
- Предыдущая
- 9/72
- Следующая