Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Канатная плясунья - Джеллис Роберта - Страница 99
Когда Дери добрался до Креклейда, его мучили угрызения совести, что он уехал, в то время как Телор все еще в Марстоне, и он едва сдерживался, чтобы не повернуть назад. Но охранник у ворот сказал, что лорд Уильям остановился в доме бейлифа и взмахом руки пропустил карлика в город. Слуга лорда Уильяма сразу же узнал Дери, выслушал его сообщение, попросил подождать и послал к лорду пажа.
– Карлик? – переспросил лорд Уильям, и когда паж передал ему полное сообщение, поколебавшись, сказал тихо: – Приведите его ко мне.
Паж слегка отступил, с беспокойством поглядывая на своего хозяина, и убежал.
Лорд Уильям сжал губы, и вскоре они стали едва заметной узкой линией – он был вовсе недоволен людьми, которых послал с Телором. Если менестрель сумел найти способ остаться в поместье, могли это сделать и его люди. И не предупредили его... Если они все же окажутся на территории поместья и будут доблестно сражаться, когда он подъедет к Марстону, возможно, он их и помилует. Если же нет... И что ему делать с карликом? Маленький, глупый человечек, со злостью подумал лорд Уильям, почему ему понадобилось приехать именно сейчас, когда канатоходка все еще здесь? Если карлик останется, девушка вполне может встретиться с ним, узнает, что он в безопасности и откажется ехать в Марстон. И тогда наших людей в поместье не будет совсем.
Я вынужден убить этого дурака.
Лорд Уильям хотел сделать знак человеку, стоящему с каменным выражением лица возле стены в затемненной части комнаты, но потом передумал. Вряд ли разумно проливать кровь в доме бейлифа, по крайней мере, сейчас, когда войско жителей Креклейда еще не покинуло город. Может быть, тогда задушить его? Но в этот момент в комнату вошел Дери, и от его стремительных движений пламя свечей у порога задрожало. Свет их отражался в металлических вставках его кожаной кольчуги и делал заметными распоротые швы на рукавах и верхней части груди, где тело карлика было особенно мощным. Лорд Уильям в безмолвной ярости смотрел на Дери, а потом закрыл глаза, чтобы хоть немного справиться со своими чувствами.
Не так-то просто будет убить этого маленького дьявола, без сомнения, превосходного акробата и сильного, как буйвол. К тому же он вооружен. И тут лорд Уильям вспомнил – карлик не мог интересовать канатоходку, несмотря на объяснения, которые она дала бейлифу, ее возлюбленный – менестрель.
– Мой лорд, – Дери порывисто поклонился. – Я рассказал все, что мне известно. Теперь я прошу вас разрешить мне уйти.
Изумленно вскинув брови, лорд Уильям уставился на карлика.
– Ты маленький дерзкий человечек, – сказал он. – Многим не нравится моя компания, но мало кто осмеливается заявлять это столь открыто. Что заставляет тебя в такой спешке покидать город?
– Мой друг Телор, мой лорд, – ответил Дери, которому стало не по себе. – Я наблюдал за Марстоном...
– Откуда? – спросил лорд, неожиданно проявив интерес к тому, что могло оказать помощь в его планах захвата Марстона и забыв на время о своем раздражении.
– За небольшим леском, недалеко от поместья, есть заброшенная ферма.
– Сколько времени потребуется, чтобы пересечь этот лесок? – снова перебил его лорд Уильям. – И что это за ферма? Там могут расположиться мои люди? Услышат ли они сигнал с дороги?
– Чтобы пересечь лесок? Нет, не долго. Меньше четверти часа, если идти спокойным шагом. А если бежать, то и того меньше. Ваши люди смогут расположиться на ферме, со стороны поместья их не будет видно, но оставаться в лесу вряд ли разумно. Это редкий лесочек и, мне кажется, охранники в Марстоне смогут заметить их. Что же касается сигнала, то сомневаюсь, чтобы он был слышен, но тропинка, отходящая от главной дороги и ведущая к ферме, не очень длинная и из поместья не просматривается. По этой тропинке всадник сможет довольно быстро доставить сигнал к наступлению.
Лорд Уильям откинулся в кресле, его хорошее чувство юмора снова взяло верх.
– Значит, у тебя все же было, что сказать еще, – сказал он Дери и повернул голову, заговорив по-французски. – Пришли ко мне Эндрю. Он должен переводить, чтобы не появилась возможность ошибки.
Дери с беспокойством уставился на охранника, вышедшего из затемненного угла, и кулаки его невольно сжались. Лорд Уильям усмехнулся. Он оказался прав. Этот маленький дьявол наделает много шума, прежде чем умрет, и шум услышат люди бейлифа. Но теперь это уже не имело значения. Карлик будет далеко от дороги, и даже если он увидит, как канатоходка и женщина-карлица входят в поместье, не сможет помешать этому. И будет также интересно, как смотреть пьесу, наблюдать за яростью менестреля и карлика, когда те поймут, что их женщины пришли им на помощь.
В комнату вошел слуга и, когда ему велели переводить, стал рядом с Дери, который слегка успокоился, но все же переменил позу, чтобы сразу же заметить любое движение охранника.
– Ты предложил свои услуги, – сказал лорд Уильям по-французски, и его слуга прошептал эти же слова по-английски почти одновременно с хозяином. – И я хочу, чтобы ты отвел отряд моих людей к заброшенной ферме. Если ты захочешь войти в поместье, после того как они прорвут оборону, можешь идти с ними.
– Но Телор… – начал Дери.
– Не будь идиотом, – оборвал его лорд Уильям. – Даже если твоего друга узнают, его или сразу же убьют, чему помешать ты не сможешь, как бы быстро ни бежал, чтобы спасти его, или бросят в темницу, чтобы расквитаться с ним на следующий день. И в этом случае наше нападение на поместье освободит его скорее, чем любое твое действие в одиночку.
Даже если бы Дери отправился с отрядом воинов к заброшенной ферме на несколько часов позже, он все равно вряд ли бы наткнулся на Кэрис. Поскольку лорд Уильям одобрил ее план проникновения в Марстон, времени для отбора нужных людей практически не оставалось. Из восьми «артистов» – четверо были людьми лорда Уильяма, его же двое воинов играли роль видавших виды проституток. Чтобы придать «труппе», большую правдоподобность, Кэрис все утро и весь день работала с «артистами» и Энн.
К вечеру они с Энн падали с ног от усталости. И когда приехал Дери, обе крепко спали, свернувшись калачиком на тюфяке в укромном уголке кухни в доме бейлифа.
На рассвете, когда на кухне началась суматоха и слуги бейлифа принялись готовить завтрак, достойный высокого гостя, девушки проснулись. Они постарались убраться с дороги как можно скорее, с благодарностью подхватив то, что швырнул им повар, мечтавший поскорее от них отделаться. Спали девушки в одежде, в которой собирались появиться в деревне Марстон – Энн в своем старом платье, а Кэрис дал платье бейлиф, оно было ненамного приличнее тех лохмотьев, в которых нашел ее Телор.
Сходив по естественной надобности, Кэрис сказала Энн, чтобы та не умывалась, поскольку чем грязнее они будут, тем скорее поверят их истории. Потом Кэрис отправилась к сараю, где спали мужчины, и, к своему облегчению, обнаружила, что те уже проснулись и спорят, как лучше спрятать оружие в видавшей виды двухколесной тележке, чтобы в случае необходимости его легко было выхватить. Девушка не стала им мешать и лишь напомнила, что сверток с ее платьем для выступлений и нарядным платьем Энн должен лежать там, откуда его можно вытащить, не открывая при этом оружия.
Позавтракав, они отправились в путь, намереваясь добраться до деревни Марстон до того, как крестьяне выйдут работать на поля. Пришли они туда все испачканные и забрызганные грязью, попав по дороге под сильный ливень. Вид «артистов» придавал достоверность их истории: они выступали в Креклейде, но заработали слишком мало и были вынуждены уйти из города, даже не поев и не отдохнув. Они слезно просили дать им чего-нибудь поесть и предоставить убежище от дождя, который, кажется, собирается снова, и проклинали эту местность, давая клятву, что заехали сюда в первый и последний раз. Тем временем один из людей лорда Уильяма со всех ног бросился к поместью и закричал громко, чтобы все слышали, что в деревню приехали артисты, среди которых канатоходка, карлица и другие артисты, умеющие жонглировать, выполнять акробатические номера и петь.
- Предыдущая
- 99/111
- Следующая
