Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 13
Эджертон ушел, а Брендан почувствовал, что ему необходим свежий воздух. От музыки и хихиканья девушек раскалывалась голова. Как же выбраться из этого зала? Брендан стал пробираться к дверям, выходившим в фойе.
И тут он вдруг остановился, почувствовав спазм в горле.
В зал вошло самое изысканное создание, которое Брендан когда-либо видел. Она сияла. Она блистала. Девушка оглядела зал с гордо поднятой головой. Ее движения были плавны, как течение ручейка. Свежий, прохладный горный ручеек.
Боже! Этим созданием оказалась мисс Перселл.
На ней было платье из нежно-голубого шелка с высокой талией, плавно облегавшее мягкие изгибы ее тела. Сияющие золотистые волосы убраны наверх, а в ушах и на шее сверкали драгоценные камни. Она медленно пробиралась сквозь толпу в направлении Брендана, хотя, казалось, и не замечала его.
Черт побери! Что ему с того, заметила она его или нет? Музыка, болтовня и смех, казалось, достигли своего апогея.
Генриетта остановилась на минутку, чтобы обменяться любезностями с леди Эджертон, и двинулась дальше. Видимо, в сторону столика с закусками. Брендан решил, что ему тоже не помешало бы туда наведаться. Их пути пересеклись у пирамиды с конфетами и миндальным печеньем.
– Добрый вечер, капитан Кинкейд. – Голосу Генриетты не хватало живости, а реверанс, который она сделала, отличался поразительной краткостью.
– Мисс Перселл! Как приятно видеть вас вновь. – Брендан поклонился и потянулся за рукой Генриетты, чтобы поцеловать ее. Девушка нехотя, словно кошка, которая не хочет, чтобы ее держали на коленях, подала руку, затянутую в атласную перчатку, доходящую до локтя. Брендан запечатлел галантный поцелуй на тыльной стороне ее ладони, а затем, выпрямившись, улыбнулся, глядя на Генриетту сверху вниз.
Она нахмурилась. Когда их взгляды встретились, Брендан почувствовал, что погружается в соленый зеленый океан. Шум разговоров и звуки скрипок затихли, заглушённые громкими ударами его сердца.
Брендан сморгнул.
– Вы не собираетесь отпустить мою руку? – Оказывается, он все еще держит руку Генриетты в своей руке.
– Только после того, как вы улыбнетесь мне.
– Я не улыбнусь, – сухо ответила она и с вызовом вздернула вверх подбородок.
Брендан чуть крепче стиснул руку. Генриетта попыталась высвободить ее, но безуспешно.
– Почему же у вас не найдется улыбки для меня, мисс Перселл? – проговорил Брендан внезапно осипшим голосом.
– Я улыбаюсь, только когда у меня есть к тому повод. Возможно, это покажется странным человеку, который привык окружать себя жеманными женщинами.
Брендан кивнул и рассмеялся.
– ...и хихикающими обезьянами. Я не терплю притворных улыбок, они оскорбляют мою честность. – Четко очерченные брови Генриетты взмыли вверх.
– Справедливо. – Брендан медленно разжал руку. – Вам следует лишь четко и логично объяснить свои правила, и я буду повиноваться им.
Зеленые глаза Генриетты засверкали, а на щечках появилось по розовому пятнышку.
– Вы похожи на человека, который любит игры, – проговорила она. – Для вас жизнь – свод правил, которые сначала объявляют и которым потом следуют.
– Или нарушают, – добавил Брендан.
– Возможно, и так. Но разве это спортивно? – Брендан пожал плечами:
– Возможно, для некоторых нарушение правил – это особый вид спорта. Правда, осмелюсь предположить, что игры не ваше любимое времяпрепровождение.
Девушка нахмурила брови.
– Вы считаете, что я коротаю дни за вязанием? Ах нет! Я же трепетная дебютантка. Мне полагается каждый день бегать на встречи с модисткой и галантерейщиком.
– Простите мое невежество, мисс Перселл, но чем же еще вам заниматься? Вы же сами сказали, что английские леди не созданы для приключений.
– Это верно, но вы совершенно упускаете из виду одно обстоятельство.
– Да?
– Вы забываете, что у женщин тоже есть ум, помимо рук для работы и тела, которое можно одевать. И ум, и воображение мы можем использовать не хуже, чем любой мужчина.
– Туше!
Тут мисс Перселл наконец-то улыбнулась. Улыбка сделала ее еще красивее: она вся просто засияла. Брендан вновь почувствовал спазм в горле.
– Мисс Перселл, если вы позволите мне быть настолько смелым, вы выглядите совершенно... – Брендан вдруг осекся, поскольку Генриетта смотрела не на него, а куда-то поверх его плеча. Улыбка исчезла с ее лица.
– Прошу прощения, капитан Кинкейд, – произнесла она, чуть запинаясь. – Мне нужно идти. У... у меня есть дела.
Генриетта пыталась подавить волну страха, которая накрыла ее с головой. Как посмел этот человек заявиться сюда?
Как будто обмена любезностями с этим невозможным капитаном Кинкейдом недостаточно, вдобавок ко всему она заметила в зале худой сутулый силуэт около пальмы, растущей в кадке на другом конце зала.
Каким чудом Сесилу Туакеру удалось раздобыть приглашение на бал к Эджертону? И как избежать встречи с ним? Генриетта быстрым шагом направилась в фойе.
– Леди Стокбридж желает поговорить с вами, капитан Кинкейд.
Голос, прозвучавший над ухом, был пронзительным. Брендан бросил последний взгляд на спину удалявшейся мисс Перселл и повернулся. Матрона, произнесшая эти слова, была столь внушительных размеров, что Брендан согласился исполнить ее просьбу прежде, чем успел что-либо сообразить.
– Леди Стокбридж? Разумеется.
Ловко она его подловила. Этих матрон нужно использовать на фронте в Непале. Что это за леди Стокбридж?
Ею оказалась высокая, полная, мужеподобная женщина. ()на была столь же решительно настроена, как и дама, которая привела Брендана сюда, в это логовище мамаш под колоннадой.
– Сэр, я сразу перейду к делу. Мой муж, лорд Стокбридж, рассчитывает на то, что я выдам замуж его племянницу, и поскорее. Последние несколько лет он был ее опекуном и считает, что ей давно пора выйти замуж. Вон она. – Дама показала пальцем на худенькую, похожую на хорька девушку, стоящую возле танцевальной площадки по другую сторону зала. – Это она. Мисс Абигайль Бекфорд.
– Боюсь, что я не имел удовольствия встречаться с вашей племянницей, леди Стокбридж, – пробормотал Брендан. – Скажите, неужели я похож на человека, который собирается расстаться с холостой жизнью?
– Да, капитан. И мы уже все это заметили. – Брендан воздержался от комментариев.
– Перейду к сути, – продолжала леди Стокбридж. – У моей племянницы большое приданое и наследство от ее покойных родителей. Поскольку у нас нет своих детей, лорд подумывает о том, чтобы передать титул своему зятю, а если не ему, то одному из внучатых племянников. – Она пристально наблюдала за реакцией Брендана. – Военному человеку, такому как вы, да еще и...
– Англо-ирландскому сыну сомнительного происхождения, – помог ей закончить Брендан.
Леди Стокбридж состроила недовольную гримасу.
– Капитан, это крайне неделикатно с вашей стороны, но да... почему бы и нет? Мне нравятся откровенные молодые люди.
– В самом деле, – согласился Брендан. – Заманчивое предложение, мадам. – Чувствуя, что он сделал тут все, что мог, Брендан поклонился и попытался улизнуть. И тут же наткнулся на мисс Абигайль Бекфорд. Она стояла, скромно потупив глаза.
Эти женщины представляли собой силу, с которой приходилось считаться.
Поскольку избегнуть этого было никак нельзя, Брендан учтиво поклонился и пригласил выглядевшую униженной мисс Бекфорд на танец.
Вообще-то, несмотря на свою невзрачную внешность, девушка великолепно танцевала, так что скоро выражение загнанной жертвы на ее лице исчезло.
– Благодарю вас, что пригласили меня танцевать, – проговорила мисс Бекфорд, задыхаясь. – Я знаю, что вы не стали бы этого делать, если б моя тетя не заставила вас, но все равно это было очень мило с вашей стороны.
А она очень милая, подумал Брендан, и вполне могла бы стать кандидатом номер два.
– Неужели я и впрямь выгляжу таким грубияном? – усмехнулся Брендан. – В самом деле, мисс Бекфорд, это доставляет мне истинное удовольствие.
- Предыдущая
- 13/65
- Следующая