Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 40
– Черт тебя побери, Фредди! Я попал в переплет. – Ну вот. Он попросил о помощи, уже само по себе это большой подвиг. Хотя мужчина, заговаривающий о женщинах у Бринка, не вызывает одобрения.
– Всегда рад помочь другу, – с готовностью ответил Фредди. – Что я могу сделать?
Брендан издал сдавленный смешок.
– На твоем месте я бы не соглашался с такой готовностью, пока не услышал все ужасные детали.
При слове «ужасные» Фредди оживился. Он перенес вес своего грузного тела на край стула.
– Не верю, что все настолько плохо. – Глаза его заблестели. – Во что ты ввязался на этот раз?
Брендан одним глотком осушил свой стакан.
– Э...
– Разумеется, дело тут в женщине, – подсказал Фредди.
– Да. В одной чудесной, слишком много читающей девушке. Не говоря уже о безбожном священнике, томе тантрических сочинений и шпионе-ученом.
Глаза Фредди выкатились из орбит.
– Ах да! – спохватился Брендан. – Чуть не забыл о сyмасшедшем деревенском сквайре.
– Знаешь что, Генриетта? – Эстелла хитро улыбнулась. – Баклуорт только что сказал мне, что собирается драться на дуэли с капитаном Кинкейдом во время вечеринки у Тиллингемов.
Баклуорт, стоявший бок о бок с Эстеллой, весь светился от радости.
– Да, капитан принял мой вызов. Скоро он узнает, кто из нас искуснее обращается со шпагой.
Генриетта пришла в полное изумление. Сейчас, на балу у. Мастерсонов, при ярком свете, громкой музыке и шуме разговоров утренние события казались ей случившимися давным-давно. И все же при упоминании имени Брендана что-то перевернулось у нее внутри.
Она и не думала, что Брендан может быть приглашен в Брайтвуд-Холл.
Хотя, конечно, Тиллингемы – семья, увлекающаяся всеми видами спорта.
– Разумеется... капитан Кинкейд неплохой фехтовальщик, – заметила Генриетта. – И он известен своей любовью ко всякого рода играм и состязаниям. Возможно, эта дуэль не такая уж и умная мысль.
Лицо Баклуорта помрачнело.
– Моя дорогая мисс Перселл, – проговорил он ледяным голосом, – я получил великолепную подготовку по обращению со шпагой, как и все люди моего положения и образования.
Генриетта решила не упоминать о том, что Баклуорт начал заниматься фехтованием всего несколько дней назад.
– Уверен, – продолжал Баклуорт, что у меня все получится, даже несмотря на то, что моим противником будет такой опытный и блестящий профессионал, как капитан Кинкейд.
Эстелла прыснула от смеха и тут же торопливо показала веером в другой конец зала.
– Да это же капитан Кинкейд! – вскрикнула она.
На какое-то время сердце Генриетты перестало биться, а затем учащенно застучало вновь. Как ей вести себя в присутствии Брендана после... того, что было между ними? Подшучивать? Или спрятаться за портьерами? Одно она знала точно: героиня готического романа не стала бы заниматься любовью с мужчиной на облезлом диване в присутствии в качестве свидетелей мертвых кроликов и запыленных будд из слоновой кости.
Генриетта наблюдала за тем, как Брендан шел по бальной комнате. Он выглядел, как всегда, сильным и уверенным в себе, на его лице не было и тени волнения, тело двигалось с легкостью, а превосходно скроенный чёрный костюм великолепно сидел на его восхитительной фигуре. Рядом с ним шел какой-то незнакомец. Он был такой же высокий, как Брендан, но сильно сутулился. Когда мужчины подошли ближе, Генриетта разглядела его бледное лицо с покрасневшими глазами. Похоже, незнакомец не слишком хорошо себя чувствовал.
Глаза Брендана, словно два магнита, тут же приковали к себе взгляд Генриетты. Что-то в груди у нее сжалось. Генриетта чувствовала, что не в силах оторвать от Брендана взгляд, а он подходил ближе и ближе.
– Кажется, у капитана появился друг, – заметила Эстелла.
– Разумеется, – раздраженно добавил Баклуорт. – Приятель. Каждому романтическому герою нужен приятель.
Эстелла снова прыснула от смеха и торопливо проговорила:
– Баклуорт, мне срочно нужно выпить лимонада.
– Но я...
– Пожалуйста. – Эстелла многозначительно посмотрела на Баклуорта, и он, слегка недоумевая, кивнул и направился к столу с напитками.
– Дорогая, – прошептала Генриетта, все еще неотрывно глядя на Брендана, – тебе нужно избавить несчастного Баклуорта от его страданий. Если ты... – Она умолкла, потому что Брендан и его спутник наконец приблизились.
– Мисс Перселл, мисс Хэнкок. – Брендан приветственно поклонился, и Генриетта наконец-то смогла отвести глаза в сторону, делая вид, что рассматривает блестящий паркет под ногами. Присев в реверансе, Генриетта вновь подняла глаза.
Брендан окинул взглядом ее фигуру. Выражение его лица при этом оставалось сдержанным.
Отправляясь на бал, Генриетта уложила волосы на голове в незамысловатую прическу и надела шелковое платье нежно-персикового оттенка. Оно было простое, всего лишь с одной оборкой, но с низким декольте. Похоже, Брендану понравилось то, что он видел. Он слегка ухмыльнулся и принялся пристально рассматривать жемчужную подвеску (позаимствованную у Эстеллы), лежащую в ложбинке у основания шеи.
Как он может быть таким веселым и беспечным? Как будто он провел весь день, играя в крикет, а не обольщал девушек на турецких диванах, подумала Генриетта.
– Позвольте представить вам моего друга, майора Фредерика Бонневиля, – сказал Брендан. – Мы с ним старые приятели. Мы уже много лет знакомы, не правда ли, Фредди?
Майор Бонневиль подкрутил кончики своих пышных черных усов и заметил:
– Слишком много.
– Приятно познакомиться, майор Бонневиль, – пробормотала Генриетта, нахмурившись. Итак, как и его лицемерный друг Брендан, майор предпочитать бросить легкомысленную фразу, вместо того чтобы прямо ответить на простой вопрос. Генриетта слегка присела в реверансе. Эстелла последовала ее примеру.
– Мне казалось, что вам будет интересно познакомиться с майором Бонневилем, мисс Перселл. – Брендан посмотрел Генриетте в глаза. – Он писатель, так же как и вы, и вся его жизнь – одно большое приключение.
Генриетта настороженно замерла:
– Откуда вам известно, что я писательница, капитан Кинкейд? Не помню, чтобы я вам об этом рассказывала.
Записка! Он прочитал ее письмо к Феликсу. Это было неопровержимым доказательством. Да ему просто нельзя доверять!
Брендан, продолжая сохранять спокойствие на лице, ответил:
– Ходят слухи, мисс Перселл. Это же Лондон, в конце концов, а не какая-нибудь йоркширская деревушка, где можно легко запудрить мозги простому народу.
Их взгляды скрестились. Генриетте казалось, что она способна прожечь в Брендане дыру.
– Кроме того, не нужно стыдиться того, что вы писательница, – добавил Брендан. – Это совсем не то же самое, что быть автором этих ужасных готических любовных историй и прочей подобной ерунды.
Генриетта вся вспыхнула. Он просто невыносим! Она украдкой взглянула на Эстеллу, которая стояла в безмолвном изумлении.
– Капитан Кинкейд, – проговорила Генриетта медленно, чтобы скрыть гневное дрожание своего голоса, – как вы думаете, что именно я пишу?
Брендан улыбнулся, очевидно, не замечая ее возмущения.
– Ну, я не знаю. Эпические поэмы, возможно, или трактаты по Древнему Египту? Что-то научное, без сомнения.
– Без сомнения, – эхом отозвалась Генриетта.
– Черт возьми, – прошептала Эстелла.
– Мисс Перселл, – пророкотал майор Бонневиль, – не согласились ли бы вы прогуляться со мной по саду? Многие уже вышли на улицы, да и ночь сегодня великолепная.
Брендан уже пытается всучить ее другому джентльмену. Это уже слишком! Генриетте хотелось сказать пару едких фраз, зло рассмеяться и гордо удалиться. Но с другой стороны, не стоило доставлять ему такое удовольствие. Генриетта одарила майора Бонневиля слащавой улыбкой.
– Разумеется, с удовольствием, – проговорила она; положив ладонь поверх его пухлой руки.
Сад был освещен мерцающим светом дюжин китайских фонариков – малиновых, синих, розовых и изумрудных, – висящих над головой. Струнный квартет наигрывал дивертисменты Гайдна и Моцарта. Фигурки будды, выполненные из папье-маше, стояли повсюду; посередине пруда, где небольшая стая мандариновых уток пыталась заснуть посреди всей этой неразберихи, высился маленький храм.
- Предыдущая
- 40/65
- Следующая