Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сияние любви - Джонс Тейлор - Страница 49
– Вот, теперь ты меня понимаешь? – прошипела тетя Филиппа. – Он уже пытается совратить хозяйку дома. Кто-то должен предупредить лорда Тиллингема.
В этот момент подали первое блюдо: заливное из телятины, яиц куропатки и каперсов. Генриетта улыбнулась. Она-то уже начинала думать, что их будут кормить овсом.
– Мисс Перселл, вы любите заливное? – раздался вдруг чей-то молодой голос.
Генриетта слегка повернулась и увидела Хораса Даутрайта-четвертого. Его круглое прыщавое лицо было красным от выпитого бокала вина.
– К сожалению, нет, – ответила Генриетта, откусывая кусочек тоста. Хорас с такой тоской посмотрел на ее порцию, что она поспешила добавить: – И буду рада с ним расстаться.
– Правда? – просиял Хорас.
– Угощайтесь.
– Очень любезно с вашей стороны. Не люблю, когда такая вкуснота пропадает зазря.
Генриетта улыбнулась:
– Вам не скучно здесь в гостях, мистер Даутрайт? Здесь же больше нет детей.
Плечи Хораса напряглись, а глаза расширились.
– Уверяю вас, мисс Перселл, я уже не ребенок. Мне почти шестнадцать лет.
Генриетта протянула руку за своим бокалом с мадерой.
– Разумеется. Прошу вас, простите меня. А когда будет ваш день рождения?
– В следующем апреле, мисс.
– Но это же почти через десять месяцев.
Молодой Даутрайт проглотил последний кусочек заливного с выражением полного смятения на лице.
Пустые тарелки исчезли, и на их месте появились порции ростбифа с горошком.
– Эта говядина наша собственная! – воскликнул лорд Питер, сидевший во главе стола. – Мы скрещиваем шотландскую горную породу с уэльской безрогой. Попробуйте, попробуйте. Лучшая во всей Британии, черт побери. – Это заявление вызвало оживление за столом.
Генриетта заметила лорда Баклуорта, сидевшего на противоположной стороне стола. Он кивал на какие-то замечания мисс Абигайль Бекфорд, сидевшей рядом с ним.
– Знаете, мисс Перселл, Тиллингемы дают мне трех фландер блеков, – объявил Хорас, радостно блеснув глазами.
– Поздравляю, – ответила Генриетта, гадая, что бы это могло быть. Вероятно, какой-то вид животных.
Запихнув большую порцию шотландско-уэльского гибрида в рот, Хорас принялся сосредоточенно жевать.
– А вы знаете, что мой дядя может стать графом Керри? – спросил он между делом.
Вилка Генриетты замерла в салате.
– Вы имеете в виду капитана Кинкейда?
Брендан – граф? Генриетта посмотрела на него. Брендан был занят пережевыванием говядины. Лицо его излучало спокойствие. Наверное, он будет неплохо смотреться в замке. Генриетта представила Брендана в кольчуге, стоящим со скрещенным руками у подъемного моста.
– Нет, я этого не знала, мистер Даутрайт, – ответила она и принялась спокойно жевать салат.
– Зовите меня Хорасом. Мне так больше нравится. Только не Хорри. Мама зовет меня Хорри, а я этого терпеть не могу.
Генриетта вспомнила, как Туакер настойчиво называл ее Гетти, и почувствовала симпатию к своему соседу. С отвратительным пятном на подбородке у нее было много общего с этим подростком.
– Конечно, – продолжал Хорас, поливая говядину подливкой. – Все так перепуталось. Мама часто плачет. Никогда не думал, что она вообще умеет плакать, но сейчас... Слезы постоянно.
Генриетта нахмурилась:
– Почему же она плачет?
– Она хочет, чтобы я стал графом. Но я не хочу сидеть как какой-нибудь старый сноб в замке в Ирландии.
– Так замок действительно существует? – вяло поинтересовалась Генриетта.
– Да, но я хочу пойти по стопам отца и работать в его деле.
– И что это за дело? – Голова у Генриетты пошла кругом.
– Текстиль. Лучший в Англии. У него более полутора сотен ткачей по всей Англии, Шотландии и Ирландии, которые производят отличную тканую шерсть. – Хорас указал подбородком на лорда Торпа. – Видите? Лорд Торп не знает, но его жакет сшит из шерсти, произведенной папой. – Хорас прищурился. – Да, эта была соткана Недом Брандом, неподалеку от Эдинбурга.
Генриетта изумилась:
– Я вижу, вы неплохо знаете дело своего отца.
– Разумеется. Я с десяти лет езжу с ним в деловые поездки. – Хорас наклонился к Генриетте и понизил голос: – К тому же мы еще и уезжали подальше от мамы. «Тройная выгода», как называл это папа. Работа, нормальные порции и тишина, три в одном.
Генриетте хотелось еще расспросить Хораса о Брендане, но тут неожиданно в столовой стало очень тихо. Она подняла глаза.
Лорд Питер указал ножом в сторону Фредди, который сидел между леди Кеннингтон и Амандой Нортгемптон.
– Расскажите-ка нам парочку анекдотов. Что-нибудь про Восток.
– У нас здесь разношерстная компания, сэр. – Фредди повел бровью в сторону присутствующих дам и Генриетты, и она смущенно вжалась в кресло. – Не хотелось бы шокировать присутствующих дам рассказами о шейхах и галерах с рабами.
– Я уверена, – холодно заметила леди Кеннингтон, – что присутствующие дамы переживут ваши истории, сэр. Нам не терпится послушать о ваших приключениях.
Фредди закатил глаза.
Леди Кеннингтон не обратила на это внимания и продолжила:
– Мы вынуждены вести степенный образ жизни дома, дожидаясь, пока наши мужчины вернутся из дальних уголков империи. Так что самое меньшее, что вы можете сделать, – рассказать нам историю.
И тут Генриетта заметила, что Фредди бросил вопросительный взгляд на Брендана. Тот слегка пожал плечами.
– Хорошо, – согласился Фредди. – Какую историю вам хотелось бы услышать?
Беттина Ратледж, выглядевшая как пухленькая принцесса гномов в своем изумрудно-зеленом платье, сказала:
– Расскажите нам о тайных культах Северной Индии.
– О Боже, – хихикнула мисс Нортгемптон. – Звучит рискованно.
Лорд Торп толкнул ее локтем в бок.
Фредди по-отечески улыбнулся Беттине:
– Уверен, что никто здесь не хочет обсуждать религию. – Лицо Беттины исказила кривая усмешка.
– Если вы можете назвать это религией. – Она посмотрела на Брендана. Его лицо оставалось спокойным. – Возможно, капитан Кинкейд мог бы рассказать нам бб индийском тантризме?
– Индийский тантризм? – повторил лорд Торп. – По-моему, это название одной из книг Феликса Блэкстона.
Взоры гостей обратились к Брендану и Бонневилю. И тот и другой молчали.
– В мои дни ни одна дама не захотела бы слушать истории столь неприличного содержания или, – тетя Филиппа окинула мисс Ратледж холодным взглядом, – и поощрять мужчин к тому, чтобы их рассказывать. Кроме того, за столом присутствует ребенок.
Хорас Даутрайт-четвертый побагровел.
– Миссис Хэнкок совершенно права, – подхватил Брендан. – Кроме того, вопреки тому, что многие думают, тантризм не какая-то отвратительная игра, а выражение религиозных чувств. В английской столовой этот предмет может звучать заманчивым и возбуждающим, но в индийском храме все совсем по-другому. – Все гости смотрели на него с интересом. – Боюсь, что мы, британцы, не понимаем основополагающую божественность физического выражения любви между мужчиной и женщиной.
Хорас уронил вилку. Она звонко ударилась о его тарелку. Мысли Генриетты перенеслись на турецкий диван в кабинете Брендана в Лондоне.
– Боже мой, как отвратительно! – возмутилась тетя Филиппа, вставая из-за стола.
Генриетта положила ладонь ей на руку и усадила обратно.
– Не уходите, тетя Филиппа, – прошептала она. – Разве вы не видите? Он на вашей стороне.
Толстая шея лорда Торпа побагровела.
– Я обижен, сэр! – взвизгнул он. – Вы хотите сказать, что мы, англичане, простаки? Что наше утонченное чувство пристойности и ценность цивилизации неверны? Так?
Брендан снисходительно пожал плечами:
– Воспринимайте это, как вам угодно, сэр.
Генриетта посмотрела на Торпа. Он выглядел умиротворенным. Остальным гостям эта тема уже явно надоела, и они стали оживленно переговариваться. К тому моменту, когда подали шоколадный крем, про тантризм уже все забыли.
Глава 14
Секреты самых скандально известных гостиных Британии и экскурсия в «Веселую черепаху»
– Могу я поговорить с вами, кузина? – спросил Брендан. – По поводу игры. Ему было неудобно от того, что он нарушал послеобеденный сон своей пожилой кузины. Однако Брендан опасался, что, если не перехватит ее сейчас, она спустится в салон, где засядет за вист, и тогда будет уже поздно.
- Предыдущая
- 49/65
- Следующая