Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сладостное пробуждение - Фаррелл Марджори - Страница 29
— Слушаюсь, сэр.
— У лорда Рейнсборо есть родственники, которых нужно поставить в известность о случившемся?
— Отдаленные… Двоюродный брат в Ланканшире, сэр.
— Хорошо, пусть секретарь позаботится о том, чтобы ему написали. Тело останется здесь до утра.
Питерс побледнел.
— Да, сэр.
Когда лакей постучал в дверь, Сабрина, которая всегда была ранней пташкой, уже одевалась. Она вопросительно посмотрела на горничную, приказав ей ответить.
— Ну, что случилось, Уильям? — спросила горничная, чуть-чуть приоткрыв дверь. — Миледи готовится к завтраку.
Уильям нервно кашлянул.
— У меня письмо из дома Рейнсборо. Дворецкий сам доставил его, говорит очень срочное дело.
Горничная протянула руку.
— Хорошо. Я передам.
— Что принес дворецкий из дома Рейнсборо? — спросила Сабрина, глядя на сложенный лист бумаги. Она боялась развернуть его, а вдруг что-то случилось с Клер.
— Вот, миледи…
Сабрина села за туалетный столик так, чтобы горничная смогла надеть на нее последние принадлежности утреннего туалета, и развернула записку: «Леди Сабрина, лорд Рейнсборо убит. Леди Рейнсборо нужна помощь. Питерс».
— Скорее всего, какая-то шутка, — проворчала Сабрина. — Так ты говоришь, сам Питерс принес это?
— Да. Уильям сказал, что он очень настаивал на том, чтобы вы сразу же прочитали эту записку.
Сабрина резко встала, вырвав последние оборки из рук служанки.
— Скажи лакею, чтобы он принес мне маленькую чашку чаю… Я немедленно отправляюсь к леди Рейнсборо.
— Да, миледи.
Сабрина вышла и, спустившись вниз, постучала в дверь брата.
— Джайлз… Джайлз, ты проснулся?
Из его комнаты донесся стон. Он вернулся очень поздно и после разговора с Клер выпил больше чем обычно.
— Джайлз!
— Все в порядке, Сабрина, сейчас… Что-то важное?
Протирая глаза и одновременно пытаясь что-нибудь одеть на себя, брат открыл дверь.
— Несколько минут назад дворецкий Рейнсборо принес вот это… — промолвила Сабрина, протягивая ему записку.
Джайлз ошеломленно взглянул на нее; при других обстоятельствах это могло бы показаться комичным.
— Рейнсборо мертв? Застрелен? Это было ограбление?
— Не знаю, Джайлз. Но я немедленно должна поехать к Клер.
— Я поеду с тобой, — тут же отозвался он.
— Думаю, было бы лучше, если бы ты сообщил ее родителям, Джайлз. Нет сомнения в том, что слуги распускают сплетни… Нельзя, чтобы ее родители узнали обо всем из третьих рук.
Джайлз нахмурился.
— Думаю, ты права. Успокой, пожалуйста, Клер…
— Хорошо, — ответила Сабрина.
ГЛАВА 13
Когда карета свернула на Сент-Джеймс-стрит, Сабрина увидела полицейского, стоявшего у входа в дом. «Должно быть, ограбление, — подумала она. — Вероятно, Джастин столкнулся со взломщиками». Как только экипаж остановился у дома Рейнсборо, полицейский подошел к ней и попросил представиться.
— Я леди Сабрина Уиттон, — ледяным тоном ответила она. — Меня вызвали рано утром, чтобы я побыла с леди Рейнсборо.
— Все в порядке, миледи. И не нужно возмущаться. Мне приказано не пускать никого, кроме друзей миледи, то есть вас, — с улыбкой произнес он, открывая дверь.
Питерс буквально рассыпался в приветствиях, когда Сабрина зашла в холл.
— Большое вам спасибо, что пришли, леди Сабрина. Это было ужасное испытание, ужасное… Пойдемте, я провожу вас.
Поднимаясь наверх, Сабрина увидела другого полицейского, который стоял слева от двери, ведущей, по-видимому, в библиотеку. Она вздрогнула: наверное, именно сюда ворвался грабитель, И, наверное, здесь был убит Джастин…
Питерс осторожно постучал в дверь, которую открыла Лиза.
— Приехала леди Сабрина, миледи, — произнесла она торжественным шепотом. — Прошу вас…
Сабрина быстро прошла мимо служанки, стремясь поскорее обнять Клер и выслушать леденящую душу историю.
— Я не могу уложить ее в постель, — прошептала сзади Лиза.
Слева от кровати, повернувшись спиной к окну, стояла Клер, держа в руках маленький железный совок для камина. Она все еще была в шелковом бальном платье, бывшем когда-то зеленого цвета. Оно было покрыто такими страшными пятнами, что Сабрине стало тяжело дышать.
— Я никак не могу снять с нее платье, миледи, — прошептала Лиза.
— Клер, — мягко произнесла Сабрина, — я здесь, дорогая. Мне так жаль, что Джастин ранен.
Клер протянула перед собой совок.
— Я не хочу, чтобы он убил меня, — испуганно пролепетала она. — Не хочу…
— Ты в безопасности, Клер. Здесь внизу два полицейских… Этот ужасный человек больше не вернется сюда.
— Джастин?
— Пока не знаю, дорогая, но думаю, что он мертв, — успокаивающим тоном ответила Сабрина.
Клер задрожала.
— Если он не умер, значит, мертва я.
Сабрина, совершенно сбитая с толку этими словами, взглянула на Лизу.
— Хозяин умер, леди Сабрина. Я все время говорю ей об этом, но она, кажется, не верит мне.
— Но отчего же?
— О, миледи, это был не разбойник. Это леди Клер убила своего мужа.
Сабрина посмотрела на Клер и увидела не только забрызганное кровью платье. Она только сейчас обратила внимание на опухшие губы и покрытое синяками и царапинами лицо. Вокруг шеи виднелись синюшные отметины, как будто кто-то пытался душить ее. И если это был не взломщик, значит… значит, Клер так жутко боялась своего собственного мужа.
Сабрина перевела дыхание:
— Лиза, принеси, пожалуйста, горячей воды для леди Рейнсборо.
— Я попробовала снять с нее платье, но она не захотела, — сказала Лиза, горя желанием объяснить, что уж она-то, горничная леди Рейнсборо, прекрасно знает свои обязанности.
— Может быть, мне удастся уговорить ее. Сабрина подошла к подруге.
— Клер, не позволишь ли ты мне снять с тебя это платье?
Клер отвернулась.
— Но я же видела, как он двигался, Сабрина.
— Клер, если я сейчас, спущусь вниз и… увижу, что он мертв, ты поверишь мне?
— Правда, Сабрина? Ты действительно убедишься, что он мертв?
Слезы хлынули из ее глаз и побежали по щекам.
«Сейчас Сабрина спустится вниз и точно узнает, что он не сможет подняться оттуда, где лежит сейчас и не станет снова душить меня», — промелькнуло в сознании Клер, и она с надеждой взглянула на подругу.
— Да, Клер. Но пока я все узнаю, ты должна сесть и немного отдохнуть.
Голова Клер качнулась.
— Ты побудешь одна несколько минут? Она утвердительно кивнула.
— Я скоро вернусь, — уверила ее Сабрина. Быстро спустившись вниз, она подошла к Питерсу.
— Леди Рейнсборо все еще в ужасе, что ее муж жив…
— Лорд Рейнсборо более, чем мертв, леди Сабрина.
— Я обещала, что посмотрю сама, Питерс. Дворецкий нахмурился.
— Она не хочет ни прилечь, ни умыться… Клер в шоке, Питерс…
— Это не очень приятное зрелище, — предостерег он. — Как, впрочем, и леди Рейнсборо.
Дворецкий подошел к полицейскому, охранявшему вход в библиотеку, и затем позвал Сабрину.
— Только на минуту, миледи.
Он толкнул дверь. Джастин Рейнсборо лежал на спине, с широко открытыми глазами, как будто хотел на потолке найти ответ на мучавший его вопрос. Его рубашка была в таких же пятнах, как и платье Клер. На ковре рядом с ним лежал дуэльный пистолет.
— Скоро они позаботятся о теле… Вы достаточно видели, миледи? — спросил полицейский.
Сабрина, прижимая руку ко рту, кивнула.
— С вами все в порядке, миледи?
— Да, да…
— Подайте леди стул, — резко приказал полицейский, более внимательно вглядевшись в лицо Сабрины.
Она с облегчением опустилась на стул и, как можно ниже, наклонила голову.
— Извините, офицер. Обычно я не так малодушна.
Полицейский неуклюже похлопал ее по плечу.
— Ничего, ничего, миледи, это тяжелое зрелище для любого, кто не привык, и даже для тех, кто уже с этим сталкивался. Леди прекрасно ухлопала мужа…
- Предыдущая
- 29/79
- Следующая