Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отчаянные меры - Фауст Джо Клиффорд - Страница 12
– Знаю,– с отвращением перебил его Герцог.– Я знаю, что тогда произойдет. Видит Бог, мне уже никогда не забыть твоей присказки. Но что я действительно хотел бы знать, это как правильно произвести всю эту процедуру.
– Само собой,– ответил Мэй. Его пальцы залетали над панелью.– Эти переключатели, эти ползунки, эти кнопки. В таком порядке. Можешь повторить?
Герцог кивнул и протянул руку.
– Это обнажит ядро реактора,– сказал Мэй. Герцог отдернул руку и снова неуверенно потянулся к переключателям.
– Ясно,– проговорил Мэй, наблюдая.– Этот… этот… этот…– Его лицо исказила гримаса.– Нет! Не этот! Ты просто…
– Знаю! – Герцог потянулся к пряжке, отстегнулся, оттолкнулся от кресла и взмыл к потолку.– Я знаю, что я сейчас сделал. А ты не слышал о том, что человеку иногда надо дать шанс на ошибку?
Мэй смотрел, как он парит.
– Когда ты занимаешься делом, подобным этому, ошибок быть не должно.
– Грандиозно,– крикнул Герцог ему в ответ.– Значит, я никогда этому не научусь.
– Ты ухватишь суть.
Герцог покачал головой:
– Извини, Мэй. Я так не работаю. Мне нужно знать, правильно ли я делаю что-либо.
Мэй отстегнулся и стал выбираться из кресла.
– Тогда сделай что-нибудь правильно, и я тебе так и скажу.
Брокер оттолкнулся ногой от переборки и смог ровно пролететь к главному люку.
– Ладно. Забудь. Я просто не подхожу для этой работы. Мне действительно жаль, но я старался. Когда мы доберемся до танкера, я найду себе какую-нибудь другую работу и куплю билет до Тетроса. Ты от меня избавишься, а я снова стану работать на дядю.– Он обреченно вздохнул.– Быть женатым, может быть, не так уж и плохо.
Мэй обернулся к нему и прочистил горло.
– Послушай, мне жаль, что мы втянули друг друга в это дело. Может, я не очень мягко с тобой обращался, но ты должен понимать, что там, откуда я родом…
– Я понимаю,– ответил Герцог, не желая снова выслушивать всю историю.
– Может быть, тогда позволишь мне позаботиться о тебе. Когда доберемся до Сен-Врена, я позабочусь о твоем проезде до Тетроса.
Герцог оглянулся на Мэя и шмякнулся о закрытый люк. Отплыв от него, он схватился за ближайший поручень и уравновесился.
– Это ни к чему. Я не нуждаюсь в благотворительности.
– Но я настаиваю.
– Нет, Мэй. Я смогу найти работу. Я сертифицированный брокер. У них есть товар для продажи, а я умею продавать.
– Но мне бы хотелось сделать это для тебя.
– Зачем? Чтобы облегчить свою вину в том, что протащил меня всю дорогу досюда?
– Давай не будем начинать с этого.
– Но ты понимаешь, что я имею в виду.
Мэй выплыл из кресла и повернулся к нему лицом.
– Я действительно чувствую себя виноватым…
– Я так и подумал.
– Но не в том, что я притащил тебя сюда.
– Что? – Герцог был в ярости.
– Я считаю, что в этом мы виноваты одинаково. В конце концов, ты для меня такой же камень на шее, как и я для тебя.
– Тогда в чем же ты чувствуешь себя виноватым?
– В нашей сделке.
– Какой еще сделке? – Герцог просунул локоть сквозь поручень, чтобы крепче держаться.
– Сделка по продаже мяса.
– О, нет,– Герцог схватился рукой за голову.
– Ты мне предоставил такую большую скидку, что я не могу не думать, что получаю больше, чем мне положено.
– Ничего такого я не делал,– бледнея, пробормотал Герцог.
– Я пытался придумать способ организовать тебе процент побольше, но чтобы это не выглядело как подачка.
Лицо Герцога сморщилось.
– Мэй,– проговорил он едва слышно,– напомни мне, что за сделку я тебе предложил?
– Двадцать пять процентов от оптовой цены,– сказал Мэй, отводя взгляд.
– Двадцать пять…– эти слова вырвались у Герцога в виде полусмеха-полувопля.
– Даже если бы я взял это мясо по полной цене, я и то сделал бы на нем кучу денег на Сен-Врене, так что я без проблем смогу купить тебе билет экстра-класса до дома и еще дать несколько тысяч на дорожку.
– Несколько тысяч? – Герцог недоверчиво уставился на него.
– Ладно,– сказал Мэй.– Десять тысяч.– Он изучающе посмотрел на Герцога.– Пятнадцать тысяч.
– Нет,– возопил Герцог.– Ты не понимаешь. Я не могу вернуться домой. Вполне возможно, что дядя уже обвинил меня в мошенничестве, и меня арестуют, как только я приземлюсь на планете.
– Зачем ему так делать? Ты заявил, что это мясо было предоставлено тебе для продажи, и ты должен был избавиться от него за любую цену.
– Но не за двадцать пять процентов от оптовой цены, Мэй. Пятьдесят коммерческих тонн говядины за ноль двадцать пять от опта…– Он помолчал, подсчитывая в уме.– Здесь такая большая потеря, что дядя забудет о родственных узах, которые еще остались между нами.– Герцог вытащил локоть из-под поручня и поплыл свободно.– Мне просто следовало жениться. С двумя женами у меня была бы хоть какая-то мотивация.
Мэй беспомощно взглянул на него:
– Герцог, мне очень жаль.
– Жаль? Тебе-то о чем жалеть? Это мне уже никогда не вернуться домой.
– Может быть, мы сможем как-то разобраться с властями. Я мог бы сходить к твоему дяде, поговорить с ним…
– И он потребует немедленно тебя арестовать,– резко бросил ему Герцог.– Ты способствовал бегству мошенника планетарного значения.
– Я сделал… что? – Мэй чуть не подавился.
– То,– ответил Герцог.
– Но в тот момент ты не был мошенником.
– Это не важно. На Тетросе довольно строгие законы, когда дело касается общенационального производства. Плохо дело,– он оттолкнулся от двери и остановился у иллюминатора.– Мне бы хотелось увидеть звезды.
– Я сам в глубокой дыре,– пожаловался Мэй.– Я собирался перевозить топливо с Сен-Врена в систему Джеремасис, сельскохозяйственные машины с Джеремасиса на Тетрос и пищевые продукты с Тетроса на Сен-Врен. Мне потребовались годы, чтобы разработать эту систему.
– Как только ты приземлишься на платформе Тетроса,– сообщил ему Герцог,– это все останется в прошлом.
Мэй тихо устроился в своем кресле.
– Проклятье.
Они оба стали смотреть в полную тьму за иллюминатором. После долгого молчания Герцог вернулся в свое кресло и пристегнулся.
– Ладно,– сказал он Мэю.– Что тут такое? Кнопки, бегунки, переключатели?
– Какая разница,– пробормотал Мэй.
– Есть разница,– настаивал Герцог.– Я же не хочу взорвать нас обоих к чертям собачьим.
– Можешь об этом не беспокоиться,– отстранение ответил Мэй.
– Конечно, я беспокоюсь,– заметил Герцог.– Должен беспокоиться. Мне нужно освоить специальность.
2Через восемнадцать дней «Ангельская Удача» перешла в реальное пространство. В течение этого времени Герцогу удалось изучить процедуру снятия защитного поля и еще несколько операций, которые должен выполнять второй пилот. Когда звезды снова появились за иллюминатором, он сидел и медленно считывал информацию, которая требовалась Мэю для подсчета расстояния до Сен-Врена.
– Знаешь,– сказал Герцог, качая головой, в то время как Мэй вводил информацию в свой наручный компьютер,– должен же быть более легкий способ это подсчитать.
– Способ есть,– сказал Мэй, глядя на дисплей компьютера.
– И какой?
– АПКВ может сделать это за тебя.
– Извини, что спросил,– он стал смотреть в иллюминатор, восхищаясь видом звезд.
– Если я правильно сосчитал,– объявил Мэй, производя последнюю операцию,– то по времени мы находимся от Сен-Врена…
Резкий сигнал наполнил помещение визгом. Герцог встревоженно огляделся.
– …гораздо ближе, чем я рассчитывал,– закончил Мэй. Он отстегнулся и поплыл по воздуху.
– Что это было? – спросил Герцог, глядя, как Мэй подплывает к другой консоли.
– Сигнал ВВЧ,– объяснил Мэй.– Внимание на Всех Частотах. Это обычное обращение ко всем кораблям, находящимся в трети расстояния обнаружения АПКВ танкера,– он переключил что-то на панели связи.– Что-то происходит.
- Предыдущая
- 12/55
- Следующая