Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последний барьер - Френсис Дик - Страница 59
Глава 17
И зачем я так волновался? Напридумывал, взыграло воображение. Ничего с ней не случилось. В руке она держала полупустой стакан с какой-то розоватой жидкостью и мирно беседовала с Эдамсом и Хамбером. Улыбалась.
На угрюмом лице Хамбера я прочитал волнение, Эдамс же довольно посмеивался. Эта картина четко отпечаталась у меня в мозгу. Но вот все трое обернулись и посмотрели на меня.
– Дэниэл! – воскликнула Элинор. – А мистер Эдамс сказал мне, что вы здесь больше не работаете.
– Так оно и есть. Просто я кое-что забыл, вот и вернулся.
– Леди Элинор Таррен, – с нарочитым спокойствием начал Эдамс, поднимаясь и обходя меня сзади, – приехала узнать, провел ли ты эксперимент, для которого одолжил у нее свисток. – Он закрыл дверь и оперся о нее.
Что ж, все правильно. Вернулся я не напрасно.
– Ну, я ведь этого не говорила, – запротестовала она. – Просто я приехала забрать свисток, если Дэниэлу он уже не нужен. Ехала мимо и решила заглянуть – не нужно будет посылать свисток по почте.
Я повернулся к Эдамсу.
– Леди Элинор Таррен, – с тем же нарочитым спокойствием произнес я, – не знает, зачем мне понадобился свисток. Я ничего ей не сказал.
Глаза его сузились, потом широко раскрылись – он внимательно смотрел на меня. Челюсть чуть подалась вперед. Его поразил мой тон, мой взгляд. Привык, что я хожу перед ним на задних лапках. Он перевел взгляд на Элинор.
– Она здесь ни при чем, – с нажимом сказал я. – Она ничего не знает.
– О чем это, интересно, вы говорите? – с улыбкой спросила Элинор. – И что это за таинственный эксперимент такой?
– Да ничего особенного, – ответил я. – Просто... здесь есть глухой конюх, и мы хотели выяснить слышит ли он высокие звуки, вот и все.
– Вот оно что... – протянула она. – И что же слышит?
Я покачал головой.
– Вроде бы нет.
– Жалко. – Она подняла стакан, кусочек льда звякнул о стекло. – Ну, если свисток вам больше не нужен, может, вы мне его отдадите?
– Да, пожалуйста. – Я сунул руку в свой пояс, вытащил свисток и протянул ей. Хамбер едва не раскрыл рот от удивления, Эдамс же был просто взбешен – как это Хамбер во время обыска не нашел такой элементарный тайник!
– Спасибо, – сказала она и положила свисток в карман. – Ну, а какие у вас дальше планы? Пойдете в другую конюшню? Вы знаете, – с улыбкой объявила она Хамберу, – я удивлена, что вы его отпустили. У отца еще не было такого отличного наездника среди конюхов.
В конюшне Хамбера я этой ошибки не повторял. Он начал было возражать:
– Да ничего уж в нем особенного... – но тут его мягко перебил Эдамс:
– Думаю, Хедли, мы с тобой недооценили Рока. Не сомневаюсь, леди Элинор, что после вашей рекомендации мистер Хамбер возьмет его обратно и уже никуда больше не отпустит.
– Вот и замечательно, – обрадовалась она. Эдамс исподлобья смотрел на меня – оценил ли я его маленькую шутку? Но мне было не до смеха.
– Сними шлем, – приказал он. – Ты в комнате и стоишь перед дамой. Сними.
– Что-то не хочется, – ровным голосом произнес я. Сейчас бы мне в самый раз рыцарские латы. Эдамс не привык, чтобы я возражал ему, и рот его захлопнулся словно капкан.
– Не понимаю, леди Элинор, что вы так хлопочете о Роке? – озадаченно вступил Хамбер. – Я думал, ваш отец уволил его за то, что он... приставал к вам.
– Нет, нет, – засмеялась она. – Не ко мне, а к моей сестре. Но на самом деле ничего не было. Все это – сплошная выдумка. – Она допила из своего стакана и с самыми лучшими намерениями бросила меня на растерзание волкам. – Отец просил меня никому не говорить, что все это – выдумка, но вы же хозяин Дэниэла и должны знать: он лучше, чем кажется со стороны.
На мгновение наступила тишина – зловещая, густая. Потом я с улыбкой заметил:
– Кажется, лучшей рекомендации я еще не получал... Вы очень добры.
– Ну, будет вам! – Она засмеялась. – Нет, правда, люди считают, что вы хуже, чем на самом деле, а вы даже не хотите постоять за себя.
– Это не всегда выгодно, – отшутился я и повел бровью в сторону Эдамса. Он тоже не мог оценить мои шутки в полной мере. Он взял пустой стакан Элинор.
– Еще джина? – предложил он.
– Нет, спасибо, мне пора ехать.
Он поставил ее стакан на стол рядом со своим и спросил:
– А как вы думаете, такой человек, как Рок, стал бы принимать транквилизаторы, чтобы набраться храбрости для работы с трудной лошадью?
– Транквилизаторы? Транквилизаторы? Что вы! Он, наверное, и вкуса их не знает. Правда? – С удивленным выражением на лице она повернулась ко мне.
– Правда, – подтвердил я. Уж скорее бы она уезжала, пока ее удивление не переросло в подозрение. Заподозри она что-то – и она в опасности.
– Но ты же говорил... – начал Хамбер, который все еще не мог ничего понять.
– Это была шутка. Просто шутка, – объяснил я ему. – Мистер Эдамс над ней хорошо посмеялся, если помните.
– Это верно. Я смеялся, – мрачно согласился Эдамс. Кажется, хоть он понял: Элинор ничего не знает и пусть себе с Богом уезжает.
– А-а, понятно. – Лицо Элинор прояснилось. – Что ж, пора мне возвращаться в колледж. Завтра я еду в Слоу на выходные... Может быть, что-то передать отцу, Дэниэл?
Это был ничего не значащий вопрос – дань условностям, но, услышав его, Эдамс оцепенел. Я отрицательно покачал головой.
– Ну что ж... очень мило провела у вас время, мистер Хамбер. Большое спасибо за джин. Надеюсь, отняла у вас не слишком много времени.
Она попрощалась за руку с Хамбером, Эдамсом и, наконец, со мной.
– Как хорошо, что вы вернулись. Я уж думала, мы не увидимся. Думала, ищи-свищи теперь мой свисточек. – Она очаровательно улыбнулась.
– Да, – засмеялся я, – нам с вами повезло.
– Ну, тогда до свидания. Еще раз спасибо, мистер Хамбер, – сказала на прощание она, и Эдамс открыл ей дверь. Через плечо Хамбера я увидел в окно, как она идет по двору к своей машине. Открыла дверцу, включила двигатель, приветливо махнула рукой Эдамсу и уехала.
Эдамс шагнул в комнату, захлопнул за собой дверь, запер ее и положил ключ в карман. Хамбер был явно озадачен – никак не мог понять, что происходит.
Глядя на меня, он произнес:
- Предыдущая
- 59/71
- Следующая
