Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Путешествие на Запад. ТОМ II - Чэн-энь (Чэнъэнь) У - Страница 39


39
Изменить размер шрифта:

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ,

повествующая о том, как дух – страж времени на горе Пиндиншань предупредил об опасности и как у пещеры Лотоса Дурень попал в беду

Итак, Сунь У-кун вернулся к Танскому монаху, и с этого момента и учитель и ученики были охвачены единым стремлением: идти на Запад. Прошло много времени с тех пор, как они спасли принцессу страны Баосянго и правитель со своей свитой проводил их с почетом из города. Немало трудностей пришлось перенести им: они терпели голод и жажду, останавливались только на ночь, а с рассветом снова пускались в путь. Наконец наступила весна.

Закачал, как шелковинки,Ветер ветви тонких ив,Этот край неизъяснимоЖивописен и красив.Здесь тепло цветы раскрыло,Чтоб повеял аромат,И во двор, к цветенью яблонь,Снова ласточки летят.Это время заставляетСнова птиц счастливых петь.Хорошо на мир цветущийС любованием глядеть!Всюду светлые дорогиВ красном мире пролегли,Блещут пышные одежды,Льется музыка вдали…Дуют в дудочки травинок,Ночь не кажется длинна,Проходящая в беседеЗа кувшинами вина.

И вот однажды, когда Трипитака и его ученики наслаждались окружающей природой, путь им снова преградила гора. – Ученики мои, – молвил Трипитака, – будьте осторожны. Боюсь, что на этой горе живут оборотни. Как бы они не причинили нам вреда.

– Учитель, – отвечал Сунь У-кун, – монах не должен рассуждать как мирянин. Помните, что говорил о сутре Праджна парамита[17] почтенный монах У-чао: «В сердце не должно быть забот. А когда в сердце нет забот, то нет и страха, и мечты уносятся далеко». Нужно только очистить свое сердце от скверны и омыть пыль с ушей своих. Тот, кто не испытал самых горчайших страданий, тот не может стать выше других. У вас нет каких-либо причин для беспокойства. Когда я с вами, пусть хоть само небо обрушится на землю, – вы будете в полной безопасности. Так стоит ли бояться каких-то оборотней!

Остановив коня и обернувшись к Сунь У-куну, Трипитака сказал:

В тот год, получивши указ, я пошел на Закат,Чанъань я покинул, чтоб Будде с мольбой поклониться.Там статуи золотом в пагодах Шэли горят,Седой волосок меж бровями у Будд серебрится.Я много прошел не имевших названия рек,Как волны, вставали хребтов непрерывных громады,Я горы прошел, где еще не ступал человек…Когда ж перестанут в пути мне встречаться преграды?

Выслушав это, Сунь У-кун расхохотался.

– Ведь добиться свободы не так уж трудно, – сказал он. – Если вы успешно выполните возложенную на вас миссию, то перед вами откроются все пути, вы сделаете все, что вам предначертано судьбой. И разве тогда вы не будете полностью свободны?

Трипитаке очень понравились слова Сунь У-куна, и, забыв все свои сомнения, он подстегнул коня и поспешил вперед. Въехав в горы, наши путники увидели, что места здесь необычайно суровые, изобилующие кручами.

Острые пики,Грозные скалы,В темных ущельяхВсюду обвалы;В горных потокахИгры дракона,Хвост виден тиграВ чаще зеленой.Вверх к небесамОбращаются взоры:Небо пронзилиОстрые горы.А обернешься –В нижней долинеВоздух, как небо,Светлый и синий.Горы восходятЛестницей тесной,Падают горыКручей отвесной.Смотришь – и в сердцеВдруг удивленье:Пиков, утесовНагроможденье.Знахарь-искательРазных растений,Все ж устрашился быЭтих ступеней.И дровосекПред отвесным обрывомВдруг отступает,Став боязливым.В дальнем ущелье,На перевале,Дикую лошадьЛюди встречали.Мчатся архары,Яки лавинойС пастбищ нагорныхСходят в долины.Волчья свирепоМечется стая,Чарам подвластна,А не простая.Тропы покрытыДикой травою,Конь пропадаетВ ней с головою.Как без дорогиНе заблудиться!Будде не сможемМы поклониться.

И вот, когда продвигаться вперед стало почти невозможно, Трипитака в нерешительности придержал коня, они вдруг увидели на зеленом склоне дровосека, И вы только взгляните, как этот дровосек был одет:

Из синего войлока шляпаИмела затейливый вид,И черный халат его – тоже,Казалось, особенно сшит.И шляпа хранила от солнца,От стужи – халат защищал;Наточенный остро топорикСтарик, улыбаясь, держал.С нарубленным хворостом шел он,Вязанку неся за плечом,И в стужу и в знойную поруСтарик не грустил ни о чем.Был занят всегда размышленьемИ праздных он чувств не имел,И звездных богов беспокоилТакой необычный удел.Доволен своею судьбоюОн был и в преклонных годах.Какой же позор или славаЕго задержали в горах?Рубя дрова в густом лесу на склоне,Он увидал почтенного монаха,Который путь с Востока направлял.Тогда он тотчас прекратил работу,Из лесу вышел быстрыми шагамиИ поднялся на горный перевал.

– Почтенный монах, – крикнул он Трипитаке. – Остановитесь на минутку, я хочу вам кое-что сказать. В этих горах водятся свирепые чудовища, которые пожирают путников.

Перейти на страницу: