Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Врата войны - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 107
— Ты и в самом деле понял мои слова?
— Да, это так, мастер, — кивнул пленник. Он говорил с сильным акцентом, но разборчиво и бойко. — На Келеване много рабов из Королевства. Я немного понимаю ваш язык.
Фэннон возмущенно засопел:
— Почему же ты не сказал об этом раньше?!
Цурани спокойно ответил:
— Меня не спрашивали. Рабы повинуются. Не… — он запнулся и обратился к Тулли на своем родном языке.
Священник перевел:
— Он сказал, что раб не смеет проявлять какую-либо инициативу.
Арута негромко спросил:
— Как ты считаешь, Тулли, ему можно доверять?
— Не знаю. Он поведал нам очень странную историю, но ведь если на то пошло, все эти цурани по нашим меркам весьма необычный народ. Когда я читал мысли умиравшего воина, многое из того, о чем он думал и вспоминал, до сих пор кажется мне нелепым и вздорным. Право, не знаю, можно ли верить этому пленнику!
Он задал цурани еще несколько вопросов. Тот заговорил, обращаясь к Аруте:
— Я Ведевайо. Это имя моей семьи, нашего дома. Клан Хунзан. Старинный, очень почтенный. Теперь я раб. Ни дома, ни клана, ни Цурануанни. Ни чести. Раб повинуется.
Арута кивнул:
— Мне кажется, я понял тебя. Что с тобой будет, если ты снова окажешься в Цурануанни?
Тшакачакалла пожал плечами:
— Буду рабом. Или буду убит. Это все равно.
— А если останешься здесь?
— Буду рабом или умру? — Он снова пожал плечами и добавил:
— Это известно тебе, а не мне.
Арута медленно, с расстановкой проговорил:
— У нас нет рабов. Что ты станешь делать, если мы освободим тебя?
Пленный вскинул брови и, недоверчиво косясь на Аруту, быстро сказал что-то священнику на своем родном языке. Тулли перевел:
— Он говорит, что в их стране такое невозможно, и спрашивает, в самом ли деле ты можешь дать ему свободу.
Арута кивнул. Тшакачакалла указал на своих товарищей:
— Они работать. Они всегда рабы.
— А ты? — с легкой улыбкой спросил Арута.
Тшакачакалла испытующе взглянул на Аруту и снова заговорил с Тулли. При этом он то и дело посматривал на принца. Когда он умолк, священник проговорил:
— Он рассказывал мне о себе и своих предках, о своем положении в цуранийском обществе. Он был предводителем атакующих дома Ведевайо, принадлежащего к клану Хунзан. Отец его являлся предводителем всех войск дома, а прадед — военачальником клана Хунзан. Он всегда сражался доблестно и самоотверженно и лишь однажды потерпел поражение на поле боя. А теперь он всего лишь раб — без семьи, без клана, без национальности и без чести. Он спрашивает, восстановишь ли ты его поруганную честь.
Вместо ответа Арута спросил пленника:
— Если сюда придут цурани, что ты станешь делать?
Тшакачакалла взглянул на двоих пленников, стоявших по обе стороны от него.
— Эти люди — рабы. Придут цурани, они не станут делать ничего. Будут ждать. И достанутся… — он запнулся и заговорил с Тулли по-цуранийски. Тот подсказал ему нужное слово. Благодарно кивнув, раб договорил: — Победителю. Они станут служить победителю. — Он взглянул на Аруту. В глазах его затеплилась надежда. — Ты сделаешь Тшакачакаллу свободным. Тшакачакалла будет предан тебе, господин. Твоя честь будет его честью. Отдаст за тебя жизнь, если прикажешь. Станет сражаться против цурани, если прикажешь.
Фэннон скептически оглядел пленника с ног до головы.
— Уж больно складно врет этот пленный раб! Сдается мне, что он цуранийский шпион!
Тшакачакалла в упор взглянул на Фэннона, затем внезапно выступил вперед и с удивительным проворством выхватил кинжал из ножен, висевших на поясе старого воина.
Мгновением позже Мартин Длинный Лук наставил в голую грудь пленного свой охотничий нож, Арута занес меч над его головой, а Роланд и воины гарнизона подошли к троим цуранийцам справа и слева, отрезав им пути к отступлению. Но как выяснилось, у пленника вовсе не было враждебных намерений. Взяв кинжал за острие, он рукояткой вперед протянул его Фэннону со словами:
— Мастер думает, Тшакачакалла служит врагам? Убей меня, мастер! Дай умереть смертью воина, верни честь!
Арута вложил свой меч в ножны, вынул кинжал из ладони Тшакачакаллы и вернул его Фэннону.
— Нет, мы не станем тебя убивать, — сказал он пленному. Повернувшись к Тулли, принц негромко проговорил: — Я уверен, что этот человек может быть нам полезен. Поразмыслив, я склонен поверить его рассказу.
Фэннон нахмурился и пожал плечами.
— Мне все же кажется, — возразил он, — что эти трое цурани могут оказаться умными и хитрыми шпионами. Но вы правы в том, что, если держать их под наблюдением, они не смогут причинить нам большого вреда. — Он повернулся к священнику. — Отец Тулли, почему бы вам не пройти в казармы вместе с пленными и не попытаться вытянуть из них как можно больше ценных для нас сведений? А я очень скоро присоединюсь к вам.
Тулли кивнул и обратился к троим цурани на их языке. Двое рабов немедленно повернулись, чтобы следовать за ним, но Тшакачакалла упал на колени перед Арутой и с мольбой воздел руки к небу. Он быстро заговорил на цуранийском наречии, и отец Тулли, собравшийся было идти в казармы, остановился и стал переводить:
— Он просит, чтобы вы или убили его, или взяли к себе в услужение. Он спрашивает: неужто человек, не имеющий семьи, клана и чести, может считаться свободным? В его стране таких людей презирают и именуют серыми воинами.
Арута с улыбкой возразил:
— У нас все обстоит иначе. Здесь человек может не принадлежать ни к какому клану, не иметь семьи и при этом считаться свободным. Никому и в голову не придет презирать его.
Тшакачакалла слушал принца, наклонив голову. Когда тот договорил, пленник поднялся с колен и кивнул.
— Тшакачакалла понял. — Он широко улыбнулся и добавил: — Скоро ты возьмешь меня к себе на службу. Хорошему господину нужны хорошие воины. Тшакачакалла хороший солдат. Храбрый солдат. Сильный солдат.
Арута с улыбкой обратился к священнику:
— Тулли, отведи их в казармы и расспроси Чак… Тшал… — Он засмеялся и помотал головой. — Не могу этого выговорить! — Повернувшись к пленному, он сказал: — Если ты намерен служить мне, надо дать тебе какое-нибудь имя из тех, что приняты у нас в Королевстве.
Раб с достоинством наклонил голову в знак согласия.
Длинный Лук предложил:
— Назовите его Чарлзом. Это будет немного напоминать ему его настоящее имя.
Арута пожал плечами:
— Имя как имя. Не хуже любого другого. Слушай, — обратился он к пленнику, — с нынешнего дня ты будешь отзываться на имя Чарлз.
Раб кивнул.
— Тшалз? Хорошо. Я запомню.
Все трое пленных и отец Тулли направились к казармам в сопровождении нескольких воинов. Когда они скрылись за углом замка, Роланд задумчиво пробормотал:
— Хотел бы я знать, что из всего этого выйдет.
Фэннон мрачно кивнул:
— Время покажет, кто они такие на самом деле, рабы или шпионы!
Длинный Лук усмехнулся и беззаботно проговорил:
— Я буду следить за Чарлзом, мастер Фэннон. Глаз с него не спущу! На этот счет можете быть спокойны! Он очень вынослив. За все время нашего пути сюда ни разу не сбавил шаг. Пожалуй, я сделаю из него заправского следопыта, дайте только срок!
Арута покачал головой:
— Пройдет немало времени, прежде чем я со спокойной душой позволю ему выйти из замковых ворот!
Фэннон повернулся к Мартину:
— Где вы их пленили?
— У северной излучины правого притока реки. Мы обнаружили там следы большого отряда цурани, продвигавшегося к побережью.
Фэннон насупился и пробормотал:
— Гардан повел в те края патрульный отряд. Может, он сумеет подкрасться к ним и взять в плен кого-нибудь из их воинов, и мы наконец узнаем, что эти ублюдки собираются предпринять в нынешнем году. — Не сказав больше ни слова, он повернулся и зашагал к казармам.
Мартин звонко рассмеялся, и Арута окинул его недоуменным взглядом:
— Что это ты так развеселился, мастер егерь?
- Предыдущая
- 107/127
- Следующая
