Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Авторский фарс с кукольным представлением - Филдинг Генри - Страница 16
Третий поэт.
И обвиненьем в краже пренебречь?Первый поэт.
Ах, сэр, так мало с умным словом встреч;То, что способно у других блистать,В моих устах не может хуже стать.Третий поэт.
Согласен, сэр.Первый поэт.
Весь зал досталось намДелить на франтов, критиков и дам.Ни в ложах, ни в партере нет таких,Кто не являлся б кем-то из троих.Третий поэт.
Но угодить столь разным вкусам тут,Наверное, неблагодарный труд?Первый поэт.
Есть пункт, который всем ласкает слух.Второй поэт.
Какой же?Первый поэт.
Непристойность. Как у шлюх,Наряд – приманка, так и эпилог…Третий поэт (возмущенно).
Молчите, сэр! Иначе, видит бог,Уйду тотчас. Не допущу, собрат,Порочащих прекрасный пол тирад.Да я и на Парнас бы не пошел,Когда б ругать пришлось мне слабый пол!Первый поэт.
Вы слишком деликатны – словно щит,Их скромность веер прочно защитит.Четвертый поэт.
Ну, что ж, начнем.Третий поэт.
Но мы забыли суть:Нам надо остроумием блеснуть.Первый поэт.
Старо, старо! В цене с недавних порНа нашей сцене всякий скучный вздор.Входит автор.
Автор.
Эй, господа! Собравшийся народЖдет завершенья – эпилога ждет.Поэты (вместе).
Он не готов.Автор.
Ах, вот как! Он тогдаИсполнен кошкой будет без труда.(Зовет.)Кис-кис!Входит кошка.
Первый поэт.
Позор! Поэт бесчестен тот,Что не уйдет, когда приходит кот.Поэты уходят.
Кошка.
Мяв-мяв!Автор.
Бедняжка, не топорщь усы,Капризны моды шаткие весы:Там будут кошки, где царили псы.Входит актриса.
Актриса.
Брысь! Мистер Лаклесс, вас я не пойму;Вам эта кошка мерзкая к чему?Кошка убегает.
Автор.
Какой кошмар! Что делать мне теперь?Прогнала кошку эта баба-зверь!Погублен я, и эпилога нет.Актриса.
С ума сошли вы! Что это за бред?Автор.
С ума сошел? Скажу, откинув спесь:Я так безумен, как и Лондон весь.Актриса.
Чтоб кошка эпилог произнесла!…Автор.
Не говорить – играть она могла!Актриса.
Ах, пантомима!Автор.
Почему бы нет?Вы ж видели Персеев, Андромед [81];И там, и здесь безгласною игройБывает прерван драмы плавный строй;Ведь вежливый свой сдерживает крик —Сверхвежлив тот, кто просто безъязык.Актриса.
А это кто?Входит кошка в обличье женщины.
Автор.
Не знаю, кто она.Кошка.
Я – женщина, хоть кошкой рождена.Поворачивается лицом к зрителям.Мой вид – такое ж чудо и секрет,Как появленье кроликов на свет [82];Что если кошки будут нас держать,Как кроликов, – кормить и ублажать,И так же просто есть и смаковать,Как нам сейчас друг друга целовать?Кричит сэр Плюм: «От этаких затейКошачьих нам не избежать когтей!»Не беспокойтесь, право, – коготкиПодстрижены и очень коротки.Но что за шум? Кричат, вопят мужья:«Хватает дома этого зверья!»Да, превращенье ясно всем мужьям —Ведь много сходства с кошками у дам.Любовник так молил, гласит рассказ,Что кошка стала девой как-то раз.Кто из мужей увидит чудо в том,Что будет у него жена с хвостом,Сумевшая на место леди сесть.Ведь леди-то – все кошечки, как есть.Медовый месяц заверша, супругСовсем не удивится, если вдругВзамен давно привычного «Bon jour» [83]Услышит утром нежное «мур-мур».Кто будет плакать, что ему нужнаНе эта вот, а прежняя жена?Быть может, боги вдруг сообразятИ всех мужей в котов преобразят;И сходства избежит тогда с женойЛишь парою рогов супруг иной.И Хенли наш докажет без труда,Что род людской кошачьим был всегда.Эпилог к возобновленному «Авторскому фарсу», прочитанный миссис Клайв [84]
Бывает так, что дом радушный – тот,Где вы встречали ласку и почет,Где в чаше грусть топили, а кругомЦарили смех и радость, – этот домНаследником никчемным разорен,И обнищал и обезлюдел он;Со вздохом на него глядит сосед,Припомнив то, чего уж нынче нет.Так выглядит театр несчастный наш;Здесь радостный царил ажиотаж,И весь бомонд, толпой сходясь сюда,Доволен был и весел был всегда.Здесь Олдфилд [85] очаровывала зал,Бут [86] был всесилен и Уилкс [87] блистал;Здесь трели выводил певец-кастрат,И, тужась, трюки делал акробат,А ложи заполняющая знатьИ не пыталась свой восторг сдержать.Увы, как изменилось все у нас!В театре плакать хочется сейчас;И в ложах пусто – знати нет как нет,Лишь завсегдатай – франт или поэт.Где времена, когда к нам, гомоня,Толпа ломилась с середины дня?Теперь – удача, если хоть одинПочтенный обыватель, мещанин,Любитель невзыскательных острот,Часам к семи случайно забредет,Наш автор сострадательный не прочьТем, кто в беде, пером своим помочь:Мы вам предложим то, что прежде залГорячих удостаивал похвал;Но то, к чему вы были так добры,Перекроил наш автор с той поры.Хвалы предвзятой здесь от вас не ждут —Пусть будет только беспристрастным суд!Освищете – смолчим; но ведь не грехСатире честной верить в свой успех;К тому ж возможно ль, чтобы нас моглиТопить, когда и так мы на мели?!вернуться[81] Персей (греч. миф.) – сын Зевса и Данаи. Андромеда (греч. миф.) – дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи. Отданная во власть морского чудовища, пожиравшего ее соотечественников, Андромеда была прикована к скале, но Персей спас ее и женился на ней. В Англии во времена Филдинга было поставлено несколько пантомим «Персей и Андромеда», на одну из которых он здесь и намекает. Премьера этой пантомимы состоялась в тот же день, что и премьера «Авторского фарса». Ее постановщик, Джон Рич, в одной из сцен играл роль собаки; соответственно у Филдинга эпилог произносит кошка.
вернуться[82] В ноябре 1726 г. некая Мэри Тофт (или Тофтс) из графства Серрей заявила, что родила выводок кроликов. В достоверность этого факта в Англии долго верили, тем более что его подтвердило несколько врачей.
вернуться[83] Здравствуй (франц.).
вернуться[84] Клайв, Китти (Кэтрин Рафир; 1711 – 1785) – знаменитая английская актриса, игравшая ведущие роли в театре Друри-Лейн. Наибольший успех имела в современных комедиях, пыталась также играть и роли трагических героинь.
вернуться[85] Олдфилд, Энн (1683 – 1730) – одна из крупнейших английских актрис XVIII в.
вернуться[86] Бут, Бартон (1681 – 1733) – английский трагический актер.
вернуться[87] Уилкс, Роберт (1665 – 1732) – известный английский актер, прославившийся в первую очередь исполнением ролей в комедиях Джорджа Фаркера и Колли Сиббера. Совместно с К. Сиббером и Б. Бутом с 1711 по 1732 г, был владельцем патента Друри-Лейн.
- Предыдущая
- 16/17
- Следующая