Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Упрямая девчонка - Фокс Элайна - Страница 54
— Но ведь они еще не успели пожениться! — возразил Флинн, тоже подавшись вперед и стиснув в руке бокал с портвейном. — Она не давала обетов перед алтарем, а значит, ничего не нарушила!
— Она обещала лорду Беллингему стать его женой. — Сент-Клер с такой силой грохнул кулаком по столу, что подпрыгнула посуда. Не спуская с Флинна яростного взора, он медленно выпрямился и откинулся на спинку стула. — А это равнозначно обету перед алтарем.
— Вот уж не думаю! — упрямо фыркнул Флинн. — Почему-то мне кажется, что главная ее вина состоит в том, что она разочаровала лично вас, мистер Сент-Клер. Ну как же! Подумать только, какая честь! Ваша родная дочка выбилась в герцогини! — пропел он с издевкой и мрачно продолжил: — Но посмотрите сами, что бывает с тем, кто глупеет от алчности и пытается загрести слишком много. Он непременно получает по рукам. А кое-кому приходится стать миссис Патрик вместо того, чтобы быть леди Беллингем! Сент-Клер вскочил так неожиданно, что его стул с грохотом опрокинулся.
— Ах ты, скотина! — вскричал он. — Безмозглое, грязное животное!
— Я — ваш законный зять, — спокойно ответил Флинн.
Сент-Клер, злобно оскалившись, смерил его взглядом с головы до ног.
— Я хочу сказать тебе еще одну вещь, прежде чем ты отправишься к моей дочери! Мелисанда родилась и выросла в приличном доме, окруженная заботой и лаской. И она была предназначена для изысканной, красивой жизни. Оказаться замужем за таким грубым, невоспитанным, грязным отродьем, как ты, — для нее ужасное потрясение. И потому я прошу тебя… — он поперхнулся на полуслове и вынужден был отдышаться, — прошу тебя быть осторожным… когда… — он взмахнул рукой, ожидая, что Флинн закончит фразу за него, но Флинн молчал, и Сент-Клер с трудом процедил: — когда окажешься на брачном ложе! Я прошу тебя отнестись к ней с сочувствием и лаской.
— О чем это ты тут лопочешь? — Флинн уставился на Сент-Клера так, словно не верил своим ушам. Но нет, его новообретенный тесть говорил совершенно серьезно, потому что действительно опасался за судьбу своей драгоценной Мелисанды, и это оскорбляло Флинна больше всего. — Ты что, боишься, что я буду крыть ее, как племенной бык?
Сент-Клер снова побагровел, вперив в него убийственный взор.
— Насколько я тебя знаю — да.
— Ну, я даже не знаю, что тебе на это ответить. — Флинн в недоумении покачал головой, стараясь дышать глубоко и ровно. — Твое чванство — нет, это слишком мягко сказано — зашло слишком далеко. Твое бесстыжее зазнайство, твоя жестокая самоуверенность окончательно лишили тебя способности нормально воспринимать окружающее. То, что я вырос в другой стране и мои привычки, и моя речь не похожи на ваши, еще не делает меня скотиной! Но раз уж ты вдруг решил воспылать к Мелисанде родительской любовью, позволь тебя заверить, что она сама решит, спать ей со мной или нет! И если она меня не захочет, то я действительно буду последней скотиной, принуждая ее…
— Никогда! — Новая вспышка Сент-Клера застала Флинна врасплох. — Мелисанда имеет супружеские обязанности и обязана их выполнять. Она не должна даже думать о каком-то там выборе!
— Обязанности? Обязанности спать со мной?! Ну уж нет, дудки! Надо быть законченным подлецом, чтобы заставлять женщину лечь с тобой в постель! Или ты нарочно придумал это для нее в качестве дополнительного наказания? Ну, Сент-Клер, ты, оказывается, еще хуже, чем я думал! — Флинну действительно стало тошно. Неужели они вообразили, будто он просто пойдет и возьмет ее, как животное, не обращая внимания на то, хочет она его или нет?
— У нее есть обязанности перед родом. — Сент-Клер гнул свое, как будто и не слышал Флинна. — Наша линия не должна угаснуть. Хоть это ты понимаешь? И как бы ты ни был мне отвратителен, а я не собираюсь это скрывать, может так случиться, что именно твои отпрыски унаследуют все, что есть у меня, что я скопил путем неустанных трудов ради процветания семьи. Если Джульетта окажется бесплодной или, Боже упаси, умрет бездетной, все перейдет к твоим детям — твоим и Мелисанды. И ты можешь быть ей благодарен за это, мистер Патрик из Америки!
— Плевать я хотел на твои деньги! — осклабился Флинн.
— Ну, именно ты их и не получишь!
Флинн промолчал. Пожалуй, ему не следовало продолжать этот спор, поскольку в словах Сент-Клера забрезжило смутное решение проблемы с утраченным наследством. Стало быть, если Мелисанда забеременеет, не все окажется так уж плохо!
— Ну, ладно, хорошо, — буркнул он, желая как можно скорее закончить этот разговор. На протяжении всей истории человечества люди старшего поколения считали молодежь невоспитанной и аморальной, и с этим ничего не поделаешь. Но как ни велико было его желание отделаться от Сент-Клера, предстоявший за этим разговор пугал Флинна еще сильнее. Ведь он собирался объясниться с Мелисандой и дать ей возможность выбора. А мистер Сент-Клер пусть катится ко всем чертям со своими советами.
Глава 13
Для Мелисанды свадебное угощение показалось одновременно и бесконечно растянутым и устрашающе коротким. Секунды неумолимо летели одна за другой, она и заметить не успела, как обед закончился. Мужчины задержались за столом, чтобы не спеша выпить портвейну и выкурить по сигаре, а она в сопровождении Фелисити отправилась наверх.
— Ты не хотела бы меня о чем-то спросить или посоветоваться? — произнесла вполголоса Фелисити, поднимаясь по лестнице.
Мелисанда понимала, на что намекает ее тетка. У нее действительно имелось множество вопросов, но она сомневалась, что Фелисити знает ответ хотя бы на один из них.
— Нет, не думаю, — отвечала она.
— Ты имеешь представление о том, что должно сегодня произойти? — продолжала Фелисити с необычной настойчивостью.
— Я должна буду ему отдаться, — просто ответила Мелисанда, хотя внутренне содрогнулась от одной мысли об этом. — И мной овладеет этот бездомный бродяга.
— Этот бездомный, молодой и красивый бродяга, — поправила ее Фелисити.
— Что толку, что на него приятно смотреть? — возразила Мелисанда. — Настоящее счастье дается совместной жизнью, общим происхождением, взглядом на мир, верой, наконец. А что общего может быть у меня с этим мистером Патриком?
— Ничего, как и с Беллингемом, — напомнила тетка.
Мелисанда не нашла что возразить, однако подумала про себя, что с графом они по крайней мере родились в одном и том же столетии.
Фелисити сама помогла ей снять платье и надеть белоснежную ночную сорочку, отделанную кружевами. Затем тетка убрала ей волосы, уложила невесту в постель, поправила подушки и удалилась, ласково улыбнувшись на прощание.
Мелисанда тут же уселась, не в силах лежать спокойно, и стала прислушиваться к звукам за дверью. Ладони увлажнились, а сердце готово было выпрыгнуть из груди от страха. Она сидела в такой напряженной позе, что скоро заныли все мышцы. Он что, так никогда и не поднимется? А может, он нарочно не спешит, потому что нервничает не меньше ее? Отяжелевшие веки опустились сами собой, и Мелисанда успела задремать, когда в дверь тихонько постучали.
Флинн долго сжимал в руке прохладную бронзовую ручку, прежде чем решился повернуть ее и открыть дверь. Ему нужно было собраться с духом, перед тем как совершить первый шаг, имеющий необратимые последствия в этом мире. Все, чем он занимался до сих пор — в том числе и краткая свадебная церемония, — было скорее игрой, чем серьезными поступками. Он просто плыл по течению, подчиняясь обстоятельствам, вышедшим из-под контроля.
Но то, что произойдет сейчас за этой дверью… это целиком и полностью зависело от него. После того как он овладеет этой девушкой, она станет другой и обратного пути не будет. Она станет его супругой, она утратит девственность и не сможет больше претендовать на более приличную партию по тем понятиям, которые приняты в этом мире.
Значит ли это, что ее портрету не суждено висеть в галерее в Мерстане? Нет, не может быть. Флинн видел эту картину своими глазами. И вряд ли их свадьба повлияла на ход прошлого так, что судьба Мелисанды трагически изменилась. Все уже случилось до того, как он приехал на свадьбу к Кабби. Но… вдруг этот портрет означает, что в конце концов она все-таки вышла за Беллингема?
- Предыдущая
- 54/75
- Следующая