Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Упрямая девчонка - Фокс Элайна - Страница 73
— Я посмею! — взорвалась Мелисанда. — Ты холодный, бездушный и бессердечный тип! Я поняла это в ту же секунду, как увидела тебя впервые! И я не вышла бы за тебя, будь ты хоть самим королем!
Темные глаза Беллингема впились в Мелисанду.
— Не воображай, будто я не знаю, кто стоит за всей этой интригой, милая барышня! — рявкнул он. — Тебе так хотелось получить титул герцогини, что ради этого ты пошла бы на что угодно!
— Но тогда почему я просто не вышла за тебя? — Она так разозлилась, что больше не чувствовала страха.
— Потому что я не стал бы плясать под твою дудку, — вкрадчиво заявил он. — Другое дело эта марионетка! Ну погоди, сейчас я докажу тебе, что он наглый и грязный самозванец! А потом вас в три шеи прогонят отсюда, и ты со своим мужем кончишь дни в сточной канаве, где вам и место!
Он взмахнул клинком и рассек рукав на камзоле у Флинна. Еще один взмах — и новая прореха появилась на его сорочке. Там, где сталь вонзилась слишком глубоко, из раны на плече выступила кровь.
Мелисанда ахнула и зажала себе рот руками.
— Как видишь, мне все же удалось стать фехтовальщиком, — напыщенно заявил Беллингем. — Иначе сейчас ты мог бы лишиться руки!
Флинн невозмутимо стоял, пока его разъяренный противник расправлялся с окровавленными лохмотьями ткани, концом шпаги сдирая их с его руки и отшвыривая в сторону. Мелисанда против воли подалась вперед, стараясь разглядеть пресловутый шрам. Напрасно она убеждала себя, что Беллингем мог выдумать эту историю, что шрама может и не быть и это все равно ничего не доказывает.
Но уже в следующее мгновение она ясно увидела округлый белесый рубец, под которым проступала синяя краска, заметная даже на фоне свежей раны, сочившейся кровью. Да, именно такую круглую печать она видела на письме герцога Мерстана!
Мелисанда нервно рассмеялась и обернулась к Беллингему.
— Вот тебе и самозванец! — вскричала она. — Похоже, все эти годы не он, а ты выдавал себя за другого и старался занять чужое место!
Беллингем готов был лопнуть от ярости.
— Ты подстроил это нарочно!
— Но откуда, скажи на милость, я мог об этом узнать? — все так же невозмутимо возразил Флинн, поправляя рукав и стараясь зажать рану, чтобы остановить кровотечение. — Зато теперь я вспоминаю, как мы остались с тобой вдвоем, а потом ты заявил, что я сам припечатал себя горячим сургучом.
От удивления глаза у Беллингема вылезли из орбит.
— Но на самом деле это сделал ты, — продолжал Флинн. — Ты утверждал, что такое клеймо носят все будущие герцоги, и я тебе поверил.
Физиономию Беллингема исказила такая уродливая гримаса, что у Мелисанды от страха остановилось.
— Не-ет! — по-звериному зарычал Беллингем и рванулся вперед, целясь шпагой Флинну в сердце.
Мелисанда завизжала что было сил. Флинн в последний момент успел увернуться, и клинок попал не в грудь, а в плечо. Беллингем вытащил шпагу, чтобы нанести новый удар, и Флинн попытался отскочить, но зацепился ногой за бортик фонтана и навзничь упал в воду.
Флинн услышал громкий плеск, когда его спина ударилась о поверхность воды. Погрузившись с головой, он испытал жуткую панику. Обхватившие его ледяные объятия и страх снова провалиться сквозь толщу времен пронзили все тело подобно электрическому шоку. «Я не хочу!» — мелькнула отчаянная мысль. Он действительно не хотел возвращаться.
Флинн принялся барахтаться, стараясь нащупать под собой дно бассейна, но чуть не потерял сознание от острой боли в раненом плече. Тьма беспамятства на миг подступила так близко, что он увидел фонтан в тот день, когда упал сюда маленьким мальчиком.
Воспоминания обрушились на него подобно водопаду. Он выбежал на террасу и нашел за выломанным камнем мраморную фигурку шахматного коня. Но потом птица, его птица — теперь он знал это совершенно точно, — птенец черного ворона, которого он видел на камине, вылетел из дома и уселся на голову мраморного мальчика посреди фонтана. Флинн вскарабкался на бортик и стал звать птенца, уговаривая вернуться в дом. Он ужасно испугался, что вороненок не послушается и улетит от него навсегда. Но стоило ему потянуться к статуе, не спуская глаз со своего питомца, как он оступился и рухнул в воду.
Флинн не смог восстановить в памяти свое путешествие в будущее. Ему было достаточно воспоминаний о возвращении в прошлое, когда он чуть не утонул и посмотрел в глаза собственной смерти. Но сейчас Флинн знал, что не желает снова угодить в эту дыру. Его место здесь. В тот самый миг, когда Флинн упал в фонтан и все было кончено, он с отчаянием понял, что не хочет возвращаться.
Но не рано ли он смирился со своей судьбой? Неужели эти путешествия во времени совершенно неуправляемы?
Флинн выгнулся всем телом и уперся ногами во что-то твердое. Тогда он повернулся на бок и вытянул здоровую руку в отчаянной попытке нащупать дно бассейна. Ему это удалось, и он выскочил из воды, кашляя и отплевываясь. Откинув со лба мокрые волосы, Флинн первым делом постарался найти взглядом Мелисанду. При этом Флинн отчаянно молился про себя, уговаривая небеса даровать ему возможность остаться дома, в Мерстане девятнадцатого века.
Но не успел он прийти в себя, как в воздухе прогремел выстрел, и раздался отчаянный женский крик. Флинн резко оглянулся. Мелисанда, сама не своя от испуга, прыгнула прямо в воду и что было сил обхватила его за плечи. Так они и стояли, обнявшись, по колено в воде.
— Ты не ушел, — дрожащим голосом повторяла она. — Ох, слава тебе, Господи! Ты не ушел!
Флинн, едва замечая боль в раненом плече, крепко прижал ее к себе и увидел Лурдса. Старик сжимал в руке дымящийся пистолет. Они переглянулись, и Флинн посмотрел на бездыханное тело Беллингема, распростертое на террасе. Под ним уже натекла лужа крови.
Флинн снова поднял глаза на Лурдса. Старый слуга медленно опустил руку с пистолетом. Она заметно дрожала, но на его лице не было и капли сомнения.
— Я не мог поступить иначе, — сказал Лурдс.
— И поступили совершенно правильно, — кивнул Флинн.
— Да, да, и слава Богу! — горячо подхватила Мелисанда. Она по-прежнему цеплялась за Флинна, как будто боялась, что он в любую секунду может исчезнуть. — Слава Богу, вы вовремя оказались рядом!
Старик, с трудом сдерживая слезы, с виноватой улыбкой посмотрел на Флинна.
— Во второй раз я бы этого не пережил, я должен был спасти вас во что бы то ни стало, милорд.
— Вы спасли меня, Лурдс, и я вам за это благодарен. — Флинн ободряюще улыбнулся в ответ и привлек к себе дрожавшую от страха Мелисанду. — Вы оба спасли меня от судьбы еще горшей, чем просто смерть.
Эпилог
Как всегда, Мелисанда проснулась с первыми лучами солнца и с наслаждением потянулась, вдыхая прохладный утренний воздух. Лето наконец-то вступило в свои права, а эрл Брандли вступил во владение одним из поместий дома Мерстана в Дербишире. Он переехал сюда со своей молодой женой, мисс Мелисандой Сент-Клер в девичестве, и достаточным количеством отлично вышколенных преданных слуг. Слуги получили инструкцию всячески содействовать молодому господину в постижении привычек, присущих аристократу его ранга — конечно, соблюдая при этом необходимую почтительность.
Мелисанда считала, что Флинн оказался достаточно способным учеником. Но с другой стороны, кровь всегда возьмет свое, а ведь он был рожден в одном из самых почтенных семейств Соединенного Королевства.
Она повернулась, чтобы ласково обнять своего обожаемого супруга, и обнаружила, что лежит в постели одна. Мелисанда резко села, что-то тут было не так. Флинн ни разу в жизни не встал раньше ее. Часы на каминной полке показывали семь тридцать утра. Чтобы он по доброй воле поднялся в такую рань? Невероятно!
Не в силах сдержать тревоги, она вскочила с кровати. Неужели это никогда не кончится? Неужели каждый раз, когда Флинна не окажется на месте, она в панике будет думать о том, что он оставил ее и вернулся туда, откуда пришел?
- Предыдущая
- 73/75
- Следующая