Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трефовый валет - Мецгер Барбара - Страница 21
И опять он подумал о мисс Силвер! Который раз за вечер! Черт, эта женщина застряла у него в голове как заноза – вместе с ее глухим воротом, застегнутым до самого подбородка. Кожа у нее, наверное, багровая, поскольку она постоянно краснеет, а грудь плоская, как у него. Впрочем, ему нет никакого дела до ее груди. Просто знаток, живущий в нем, терпеть не мог такого отъявленно дурного отношения женщины к самой себе. Ведь она могла бы быть хорошенькой, размышлял он, если ее одеть надлежащим образом. Ей пошел бы сапфировый или серебряный цвет, он бы отлично оттенил ее великолепные глаза. А ткани при этом должны быть легкие, ажурные, подчеркивающие ее тонкую фигуру. Волосы следовало бы подрезать так, чтобы более короткие локоны обрамляли лицо, смягчая строгие черты, пока она не прибавит немного в весе. И ей непременно нужно улыбаться. От теплой, ласковой улыбки любой мужчина может растаять. Ничто не делает женщину такой привлекательной для молодого человека, как мысль о том, что он вызвал улыбку на этих губах, и понимание того, что ей приятно находиться в его обществе.
Но Джек вряд ли когда увидит улыбку этой училки. Если только выплатит добавочное вознаграждение, тогда возможно.
Впрочем, она ему безразлична.
У него нет времени воображать этот образчик добродетели в элегантных платьях… или без них. У него есть дела поважнее. Ему нужно заниматься клубом.
С твердостью поместив эту педантичную особу на зады своего сознания – кажется, десятый раз за сегодняшний вечер, – Джек продолжил обход. Добравшись до конца зала, он прошел через дверь для служащих и проверил запасы вина в кладовой и на кухне. В малой гостиной будет подан поздний ужин, а прочие деликатесы разнесут по залам на подносе.
Все в порядке. Так и должно быть, за это он и платит своему повару. Джек попробовал запеченного омара, а потом вернулся в зал и продолжил инспектирование.
За столом, что стоял ближе всех к кухне, он заметил на полу обрывок белой ткани. Салфетка скорее всего, решил он, оброненная кем-то из игроков, либо полотенце, которым официантки вытирают винные брызги. Как бы то ни было, это оскорбило Джека. Его казино – отражение его самого, и здесь все должно сверкать чистотой и порядком.
Он нагнулся, чтобы поднять салфетку, протянул руку и коснулся чьей-то ноги – крошечной ножки, голой ножки. Ножки, которую можно было назвать неуместной, недолжной, неположенной. Ножки, которую можно назвать «где-черт-побери-находится-мисс-Силвер-когда-она-нужна-ему»! Ножка же находилась под белой фланелевой ночной сорочкой.
К счастью, игроки за столами были заняты ставками, так что никто из них не услышал, как пискнула особа, которой эта ножка принадлежала. Не услышали они, и как выругался тот, кому принадлежит клуб.
Джек в бешенстве выпрямился и на мгновение задумался. Конечно, Харриет не может здесь оставаться, и нельзя, чтобы ее увидели. У него будут неприятности с чиновниками. Что еще хуже – он станет посмешищем. Еще хуже – его клуб утратит все свои притязания на утонченность, исключительность и элегантность. Ребенок, снующий под ногами? В таком случае владельцу следует сидеть дома у очага и играть с малышами в бирюльки.
В этот момент из кухни вышла прислуживающая девушка с подносом, уставленным стаканами с вином. Джек нанял эту новенькую по рекомендации Даунза, потому что она была молодая и веселая, круглолицая, розовощекая и веснушчатая. Именно такие девушки и нужны были клубу, по мнению Джека, чтобы служить противовесом капризным красавицам вроде Рашели, которых он уже нанял в достаточном количестве. Волосы у девушки были скорее оранжевые, чем рыжие, и потом, она понравилась Даунзу. Способный помощник капитана тоже заслуживал, чтобы его жизнь чем-то оживлялась.
Джек. встал перед молодой женщиной так, что спина его была повернута к залу, и задержал ее, взяв стакан с подкоса.
– Тебя зовут Дарла?
– Или Дора, сэр. Я еще не привыкла отзываться на другое имя.
– Ладно, Дарла или Дора, я хочу, чтобы ты произвела диверсию.
Девица воззрилась на Джека с таким видом, словно он предложил ей выстроить Тадж-Махал.
– Послушай, Дора, ты умница. Иначе я не взял бы тебя на работу. Ступай к входной двери, где мистер Даунз встречает клиентов, и устройте сцену. Но только не кричите что-нибудь вроде «Пожар!» – я не хочу, чтобы все убежали отсюда. Просто мне нужно немного отвлечь внимание вновь пришедших.
Дарла уставилась на Джека с таким видом, словно у него выросла вторая голова или на уже имеющейся появились рога, как у черта.
– А как же мистер Даунз, ведь он сказал, что я должна вести себя как леди.
– Это верно, только сейчас мне нужно, чтобы ты вела себя, как я сказал. Если ты вместо того, чтобы упираться, сделаешь все как нужно, я увеличу твое жалованье. – Он положил ей на поднос гинею, чтобы скрепить сделку, вне зависимости от того, поняла она свою роль или нет.
– Сцену ему подавай, – пробормотала Дарла, направляясь к дверям. – Сцену, и чтоб беспорядка не случилось. А еще говорили, что работа здесь не из трудных.
Джек стал позади одного из игроков, так, чтобы легко было дотянуться до Ножки. Он ждал. Дарла, казалось, о чем-то спорила с Даунзом, хотя никто этого не замечал, кроме Джека. Вот она поставила поднос и взяла один из стаканов. Потом посмотрела на хозяина, и Джек поднял руки ладонями вверх, словно бы говоря: «Громче, громче!»
И тогда Дарла выплеснула содержимое стакана в лицо Даунзу и крикнула:
– Как ты смеешь меня щупать, ах ты свинья! Я не такая! – Голос ее поднялся до визга. – Вот пойду и скажу кэпу Джеку, что ты меня ущипнул, ей-богу, скажу.
Сцена привлекла к себе всеобщее внимание, посыпались непристойные замечания. Бедняга Даунз стал бледным как привидение.
– Но я… То есть я никогда…
– Он еще отрицает, а у меня, наверное, весь зад стал багровый, несчастный извращенец! Кэп Джек сказал, что здесь работа честная, и я ему поверила. Уж он-то настоящий джентльмен!
Леди зааплодировали; джентльмены посмеялись и снова принялись за игру.
Дарла явно упустила возможность стать актрисой; а вот Джек своего шанса не упустил.
Он наклонился, сгреб Харриет в охапку и унес ее через служебный ход так, что никто ничего не заметил. Там он резко поставил девочку на ноги, будто она была мешком со жгучей крапивой, и посмотрел так, что если б она действительно была крапивой, то тут же высохла бы под его суровым взглядом.
- Предыдущая
- 21/94
- Следующая