Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Надменный лорд - Фоули Гэлен - Страница 13
Снова взглянув на графа, Миранда прошептала:
— Скажите, что произошло?
— Видите ли, мисс Фицхьюберт… Мне очень жаль, что я должен сообщить вам эту новость. Увы, майор Шербрук был убит в прошлую среду. Это случилось ночью, в его лондонской квартире. Вашего дядю застрелили.
Миранда почти не слышала последние слова графа — их заглушали неистовые удары ее сердца. А граф между тем продолжал:
— Мистер Рид сказал правду. Джейсон поручил мне стать вашим опекуном. Я очень сожалею, что так случилось.
Воцарилось тягостное молчание. Девушка смотрела на своего нового опекуна, но, казалось, не видела его. Внезапно она поднялась на ноги, сделала шаг-другой и покачнулась…
— Миранда! — Деймиен поспешил усадить ее в кресло. С беспокойством глядя на нее, он спросил: — С вами все в порядке? Может быть, позвать кого-нибудь? Вы очень бледны… Думаю, нужно попросить нюхательной соли.
— Не прикасайтесь ко мне, — с дрожью в голосе проговорила девушка. Она снова поднялась с кресла. — Это ложь! Это чудовищная ложь. Самая гнусная ложь, какую только можно измыслить.
— Но, Миранда, поверьте…
— Вы лжец! — закричала она сквозь слезы. — Думаете, я так глупа? Дядя Джейсон не мог умереть! Ведь он столько лет был на войне и остался жив. Вы думаете, его так легко убить?!
— Он был пьян, — пробормотал Деймиен.
— Вы лжете. Он приедет за мной. Непременно приедет. Скажите, что вам нужно на самом деле? Зачем вы сюда приехали?
Граф пристально взглянул на девушку. Ему было очень жаль ее, и в то же время его оскорбляло ее недоверие.
— Джейсон был моим другом, поверьте, Миранда. Я никогда не позволил бы себе солгать. И у меня нет никаких задних мыслей на ваш счет. Вчерашняя наша встреча — чистая случайность, уверяю вас. И не стоит об этом вспоминать. Теперь я ваш опекун. Если бы вы еще вчера сказали мне, кто вы, я бы ни за что к вам не прикоснулся.
— Я вам ничего не сказала, но вы ведь все равно нашли меня!
— Я не искал вас, Миранда, — возразил Деймиен. — У меня и без того было немало хлопот после вчерашних событий. — Он достал из кармана конверт и, вытащив из него листок, протянул девушке. — Прочтите, если вы мне не верите.
— Что это?
— Посмотрите сами.
Миранда дрожащими руками развернула бумагу. Строчки расплывались у нее перед глазами, и она едва смогла разобрать написанное. Это была копия завещания и последнего волеизъявления Джейсона, заверенная его адвокатом.
— Оно может быть подложным. — Девушка протянула бумагу Деймиену.
Тот молча пожал плечами и сунул завещание обратно в конверт.
Миранда же, казалось, о чем-то задумалась. Наконец, стараясь не смотреть на графа, проговорила:
— Если бы вы на самом деле были другом моего дяди, он бы упоминал о вас в письмах. Он писал мне обо всех своих друзьях. Но ни разу не написал про графа Уинтерли. Ни разу!
— Я только два месяца ношу этот титул. И если Джейсон когда-нибудь писал вам обо мне, то он называл меня Деймиен Найт.
Миранда в изумлении уставилась на графа.
— Деймиен… Найт? — пробормотала она.
— Похоже, вы все-таки вспомнили обо мне, — заметил он с удовлетворением.
— Деймиен… капитан гренадеров?
— Был когда-то. Сейчас мое звание — полковник.
— И у вас есть брат-близнец?
— Да, его зовут Люсьен.
Миранда была в полной растерянности. Ведь Деймиен Найт — кумир ее дяди. Он писал о нем в каждом письме и постоянно превозносил его, словно героя рыцарских романов. Деймиен, штурмовавший испанскую крепость, отважно сражавшийся с французами, истинный рыцарь, верный друг, человек чести — сейчас этот человек стоял перед ней!
— Вы можете расспросить меня о Джейсоне, если не верите мне. Я знаю вашего дядю не хуже, чем вы его знаете. Да и о вас я тоже немало слышал.
— Обо мне? — удивилась Миранда. — Что, например?
— Знаю о трагической гибели ваших родителей. Они утонули.
Миранда тяжко вздохнула.
— Как вы об этом узнали?
— Джейсон часто о вас рассказывал. Обычно он читал нам ваши письма по ночам, потому что все мы… чертовски скучали по мирной жизни. — Граф на несколько секунд умолк, потом вдруг спросил: — Помните ту куклу, которую он прислал вам из Лиссабона? Она была похожа на настоящую испанскую даму.
Девушка кивнула.
— Это я выбрал ее для вас.
— Вы?..
— Я и мой брат. Мы с Люсьеном искали подарок для нашей младшей сестры и вспомнили про вас. Дело в том, что мы заметили: после Альбуэры Шербрук стал не так внимателен.
«Да, он стал другим», — мысленно согласилась Миранда.
— Нет! — выкрикнула она и тут же прижала к губам ладонь. — О Боже, неужели это правда? Неужели дяди действительно больше нет?
Разрыдавшись, Миранда вновь опустилась в кресло. Граф пытался утешить ее, но она не слушала его, казалось, даже не замечала и лишь машинально взяла платок, который он ей протянул. Склонившись над ней, Деймиен говорил:
— Не плачьте, Миранда, успокойтесь. Миранда, я найду убийцу, клянусь, что найду.
Тут она наконец-то взглянула на него и воскликнула:
— Найдете?! И что дальше? Вы его тоже убьете? Вы хоть что-нибудь умеете, кроме этого?
Граф выпрямился и, нахмурившись, пробормотал:
— Поверьте, я ужасно устал… от всего этого. Настолько, что вы даже представить не можете. — И со вздохом добавил: — А теперь я лишился друга.
Внимательно взглянув на опекуна, Миранда всхлипнула последний раз и утерла слезы; она вдруг осознала, что этот человек тоже переживает боль утраты. Более того, она почувствовала, что лорд Уинтерли, отважный и беспощадный воин, на самом деле добросердечен и отзывчив. А в его пронзительном взгляде была неизбывная печаль — ведь за годы войны он, конечно же, потерял многих своих друзей. Теперь, уже в мирное время, лишился еще одного друга.
И тут Миранда наконец-то поняла, почему граф был так настойчив накануне вечером, когда просил ее поехать с ним.
Слезы снова хлынули из ее глаз, и он, пытаясь ее успокоить, вновь склонился над ней. Желая выразить ему сочувствие, Миранда подняла руку и провела кончиками пальцев по его виску. Деймиен же обнял ее за плечи.
В эти мгновения они понимали друг друга без слов. Между ними возникло такое же взаимопонимание, какое бывает у потерпевших кораблекрушение путешественников, выброшенных волнами на пустынный берег. Теперь Миранда прекрасно понимала: ее новый опекун — вовсе не хладнокровный убийца, а человек, спасший ей жизнь. Прижав его голову к своей груди, она прошептала:
— Деймиен Найт, мой дядя восхищался вами, я знаю…
Чуть отстранившись, он внимательно посмотрел на нее, однако промолчал. И тут Миранде вдруг показалось, что в его глазах промелькнуло какое-то странное выражение — нечто похожее на страх. Даже не задумываясь о том, что делает, она провела ладонью по его щеке, и Деймиен, смотревший в этот момент на губы девушки, тотчас же почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Но граф заставил себя отстраниться и, резко выпрямившись, принялся расхаживать по комнате. Миранда в тревоге наблюдала за ним. Внезапно он остановился и, пристально взглянув на девушку, проговорил:
— Нам следует забыть обо всем, что вчера случилось.
— Разве это возможно? — прошептала Миранда. Сделав вид, что не расслышал вопроса, граф продолжал:
— Я увезу вас в Лондон, и мы там проведем Рождество вместе с моими родственниками. Моя сестра вполне могла бы позаботиться о вас, если вы того пожелаете. Я знаю, все это слишком неожиданно для вас, но вы должны начать новую жизнь. Постарайтесь понять и смириться… Впрочем, вам не стоит беспокоиться, у вас будет все, в чем нуждается молодая дама, — платья, украшения… в общем, все, что положено. Вам придется со многими познакомиться в эти дни. Вы будете посещать приемы, концерты и балы. Я уверен, что мы довольно быстро сможем устроить ваше замужество.
— Замужество? — с удивлением переспросила девушка. Граф молча кивнул. Немного помедлив, вновь заговорил:
— Именно об этом думал Джейсон. И я дал ему слово, что устрою вашу жизнь. А теперь… Полагаю, вам пора собираться. До Лондона ехать два дня, так что возьмите все необходимое. Мы поедем в Найт-Хаус, это особняк моего старшего брата, герцога Хоксклиффа. И там же живет моя сестра, она ваша ровесница. Ее гувернантка позаботится и о вас.
- Предыдущая
- 13/67
- Следующая