Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Романс о Розе - Берд Джулия - Страница 57
– Неужели, леди Розалинда? – надменно спросила королева Елизавета.
В глазах Розалинды застыла боль, но она все равно любила королеву, несмотря на ее предательство.
– Дрейк сказал вам, что хочет обладать Торнбери-Хаусом, – продолжила Розалинда. – И если вы пригрозите отобрать его у меня, я так испугаюсь, что соглашусь на что угодно, даже на брак с Дрейком. И так оно и случилось: вы получили то, что хотели. Вы смогли вознаградить Дрейка за его работу домом, который вам лично не стоил ни пенса. И Дрейк получил то, что хотел: сейчас он мой господин и хозяин, что являлось его заветной мечтой еще в детстве.
Елизавета озабоченно нахмурилась:
– Ты думаешь, что так оно все и было?
– Но как бы сильно я ни гневалась на Дрейка, предать его не могу. Я пришла, чтобы поговорить с вами о том, что леди Блант уже явно вам сообщила. Но не верьте ей – это неправда. Дрейк не предал бы вас ни при каких обстоятельствах. Он никогда бы не напал на корабль королевы. По крайней мере без веских на то причин.
И тут кипевшая от ярости леди Блант повернулась к ней, сжав кулаки, и с ненавистью воскликнула:
– Я ничего ей не сказала, ты, идиотка! Мы говорили о погоде!
Розалинда захлопала глазами, и сердце ее едва не остановилось.
– Что?
– Леди Блант рассказывала мне о том, как продвигается ремонт ее причала у Крэнстон-Хауса и как этому благоприятствует погода, – пояснила королева Елизавета. – Но, судя по всему, мне интереснее будет выслушать тебя, Розалинда. Так что ты там говорила о нападении на один из моих кораблей?
«О Боже, что я наделала?» – корила себя в душе Розалинда.
Кровь отлила от ее лица, во рту все пересохло. Какая же она дура!
– Я вовсе не собиралась затрагивать эту тему, леди Розалинда. – Леди Блант негодующе поджала губы. – Но теперь я с огромным удовольствием сообщу ее величеству о проступках господина Дрейка Ротвелла. – Она повернулась к королеве и спокойно произнесла: – Он напал на один из ваших кораблей и потопил его, ваше величество. Тот, что ходил под флагом компании «Левант». А ведь вы пайщик компании «Левант», помните, ваше величество?
– Разумеется, – сердито буркнула королева. – Я еще не дряхлая старуха, вы, жирный кусок мяса!
Леди Блант даже не моргнула, столкнувшись со знаменитой вспыльчивостью королевы.
– Господин Ротвелл, похоже, потерпел неудачу в своих торговых операциях, поэтому и напал на флагман адмирала Пила у Ачина. Он нагло взял корабль на абордаж и открыл огонь из мушкетов. Последовала стычка, корабль загорелся и затонул. В Лондон со дня на день прибудет адмирал Пил и сообщит подробности.
– Вы, как всегда, в курсе любого скандала, леди Блант, – кивнула Елизавета.
– И что еще хуже, – продолжала леди Блант, не обращая внимая на ехидное замечание королевы, – король, глава местных племен, после этого инцидента настроен к нам враждебно. Он больше не позволит ни одному английскому судну бросить якорь в его порту. А это значит, что потери компании «Левант» не ограничатся одним кораблем.
В комнате повисла гнетущая тишина. Розалинда не отрывала глаз от лица королевы, изучая каждый взмах ее ресниц, каждое движение губ. После откровений леди Блант королева словно постарела лет на десять. Она прикрыла глаза и выпятила нижнюю губу. Потом тотчас уставилась на Розалинду, и взгляд ее словно молил свою бывшую фрейлину опровергнуть эти обвинения, найти способ доказать, что леди Блант не права.
– Ваше величество! – Розалинда, кинувшись к ней, упала на колени и схватила морщинистые руки стареющей королевы. – Вы должны выслушать Дрейка. У него, безусловно, были веские основания поступить подобным образом. Вы же знаете его и, возможно, лучше, чем я. Вы знаете, что у него благородное сердце. Иногда он порывист, им часто движет стремление к мщению – уж мне-то это хорошо известно! Но в душе он хороший человек. У него были свои причины, я уверена! Его намерения чисты.
Елизавета сжала руки Розалинды.
– Боюсь, что его намерения не в счет, Розалинда, значение имеют только его поступки. Если это правда, если он действительно атаковал корабль, если его действия привели к прекращению нашей торговли в Ачине, тогда он должен быть наказан.
– Но вы же королева! Вы вольны поступать, как захотите. Вы вправе простить.
– Нет, Розалинда. – Елизавета отпустила ее руки и откинулась на спинку трона. – Будь я мужчиной, могла бы так поступить. Но я женщина, и мужчины при дворе только и ждут, что я проявлю слабость. Они никогда ее не видели. О, они видели мои колебания, потому что у меня сердце женщины и я способна чувствовать глубже, чем они. Но эти колебания я всегда использовала в собственных целях. Мужчины, которыми я управляю, никогда не видели во мне слабого монарха. Ни разу за все мои сорок два года на троне!
– Вам ничего не нужно доказывать, Елизавета, – отозвалась Розалинда, разрушая последнюю стену между ними и называя королеву по имени. – Никто никогда не сомневался в вашей власти.
Морщинистые губы королевы растянулись в насмешливой улыбке. Она словно беззвучно рассмеялась только ей одной понятной шутке, потом грустно вздохнула.
– Когда солнце заходит, моя дорогая, придворные направляются к выходу. Боже, как эта аудиенция меня утомила! Ступай. Но приходи еще. – Она протянула руку и притянула Розалинду к себе. – И будь осмотрительней при выборе знакомых.
Усталый взгляд королевы устремился к стоявшей поодаль леди Блант. Дородная вдова искоса взглянула на Розалинду, явно завидуя ее близости с королевой.
– Да, мадам. – Розалинда вновь присела в реверансе, на этот раз обреченно, и удалилась вместе с леди Блант.
Через щель в спинке трона Дрейк провожал взглядом удалявшуюся Розалинду. Даже потерпев поражение, его жена не согнулась. Но сможет ли она так же гордо держаться лет через пять – десять, после того как он протащит ее через все глубины ада?
Однако сейчас Дрейк не в силах был размышлять об этом. Как, впрочем, и терзаться мыслью о том, что недостоин такой жены. Он не станет вспоминать о слезах, покатившихся по его щекам, когда она унижалась перед королевой ради него, хотя и ощущала предательство с его стороны, узнав, что он шпионил для королевы.
Он не сердился на нее за то, что она раскрыла его тайну. Поскольку Пил возвращается, королева неминуемо узнала бы об этом. Нет, то, что открылось ему сегодня, послужит иной, гораздо более важной цели. Дом, жажда мести, истинный характер его жены, шпионская деятельность – все вдруг встало на свои места, и он очнулся от тягучего сна, осознав, что сейчас решается его судьба, а времени у него очень мало. Но он должен воспользоваться даже этим кратким мигом. Ради Розалинды. Он не потащит ее за собой.
Как только дверь за Розалиндой и леди Блант закрылась, Дрейк покинул свое потайное убежище и вышел из-за трона. Королева лишь устало заморгала при виде его.
– Мандрейк, ты все слышал?
– Да, мадам, – ответил он печальным голосом. Потом встал перед ней на колени, и когда она протянула ему руку, ища утешения, взял ее обеими руками и, поцеловал перстень, приник губами к пергаментной коже, белеющей словно жемчуг. – Ваше величество, я очень сожалею.
– Но совсем не так, как я. – Она мужественно улыбнулась, но в ее глазах отразилась вся глубина ее одиночества. – Давным-давно, когда меня заточила в тюрьму моя сводная сестра, Кровавая Мэри, как стали звать ее позднее, я думала, что умру от одиночества. Там же, в тюрьме, был и некий Роберт Дадли, который примирил меня с моей судьбой. А потом, когда сестра-королева умерла и меня возвели на трон, милый Роберт стал моим главным конюшим, и я назвала его графом Лесестером. Милый Робин. Его теперь уж нет, как и многих других. Видишь ли, он был однолюбом и хотел жениться на мне. Но как бы сильно я его ни любила, согласиться на брак не могла. Выйти замуж после того, как мой собственный отец женился шесть раз, чтобы потом разводиться или обезглавить столько жен?
Ее глаза впились в глаза Дрейка, словно она увидела там свое прошлое.
- Предыдущая
- 57/68
- Следующая