Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Улей - Фрумкин Сергей Аркадьевич - Страница 31
— О, Григ — Рол поднял глаза на парня, продирающегося через кольцо Братьев — Ты то мне и нужен. У нас проблема со взаимопониманием. Садись будешь переводить
Григу подтолкнули стул Младший Брат огляделся. Деревья закрывали вид с трех сторон, серая стена дома управляющего — с четвертой. Кольцо Братьев. Три женщины… Все это не входило в планы.
— Не буду.
Брови старого солдата удивленно поднялись.
— То есть как «не будешь»? Садись!
Братья Охраны обменялись ухмылками — выпускать Грига из круга без разрешения Рола, никто не собирался. Григ одет красиво, Григ живет на Первом Уровне, только по закону «Улья» он — все еще Младший Брат; пока стальной браслет на руке не заменит что-то более значимое, ни один Брат в «Улье» не усомнится, что перед ним никто. Провалит испытание — вернется с небес на землю. Почему бы лишний раз не позлорадствовать?
Пришлось сесть.
— Понимаешь, какое дело, — задумчиво объяснил Рол. — До сих пор ни один тарибский корабль Братству не доставался. Я изучил много языков — сам знаешь. Но тарибского… — Рол развел руками. — А объясняться жестами не получается. Пленницы все такие бестолковые, нежные, избалованные… В общем, с ними трудно Я уже второй день бьюсь, а никакого результата Население интересуется, когда снимем карантин с вновь прибывших — наши женщины народ любопытный. А мне и сказать нечего. Как же я сниму карантин, если не смогу втолковать дамам их права и обязанности? В чем суть, понял?
Григ неуверенно пожал плечами
— Не важно. Я буду говорить, ты — переводи.
— Рол, у меня есть к тебе просьба. Управляющий хитро сощурился, давая понять, что ни секунды в этом не сомневался.
— Давай попозже. Видишь — я весь в работе. Сначала — дело, потом — просьбы. Договорились?
Григ помрачнел. Встреча с Линти откладывалась на неопределенный срок.
— А просьба небось о тех двух непокорных крошках? Григ вздрогнул:
— Что значит «непокорных»?
— Их пришлось перевести в другое место.
— Что?
Рол снисходительно заулыбался:
— Чтобы не баловались. Знаешь, что удумали? Эта, темненькая, загипнотизировала Брона и Грода и заставила их драться на кулаках. Сама, зараза, любовалась и хохотала. Пока остальные Братья не поняли, в чем дело, Брон сломал Гроду нос, а Грод Брону — челюсть. Пришлось успокоить твоих красоток хлыстом, а потом поместить туда, где нет возможности любоваться окружающими видами.
— Хлыстом?..
— Силовым хлыстом. — Рол примиряюще похлопал Грига по плечу. — Не волнуйся: им было больно, но синяков не осталось.
Про силовой хлыст Григ ничего не слышал: такое оружие никогда не применяли для наказания Братьев (для воина — слишком унизительно) — его использовали только для наведения порядка на Девятом или Восьмом Уровнях. Из Братьев, кроме Внутренней Охраны, никто никогда не держал в руках ни хлыстов, ни шокеров, ни плетей. Не держал и гордился, что не держал.
— Я нарушил твои планы, сынок? — с притворным сочувствием поинтересовался Рол.
Григ посмотрел в глаза старику. Старик он или нет, а здоровья хоть отбавляй. С Григом справится. Да и охрана молча смотреть не станет.
— Линти же ни в чем не виновата?
— Линти? Беленькая? — Рол пожал плечами. — Откуда же я знаю, Григ, кто из них виноват? У нее же на лбу не написано, участвовала она в гипнозе или только смотрела.
— Линти не могла. Это против ее правил.
— Перестань. Откуда такая уверенность? Григ сглотнул, справляясь с ненужным в такой ситуации волнением.
— Я хотел забрать Линти, — объяснил он.
— Куда забрать?
— К себе, на Первый Уровень. Рол присвистнул:
— Даже не думай! Забудь! — Взгляд управляющего перешел от Грига к трем пленницам. — Давай работать. Переведи им…
— Не буду я ничего переводить! — Григ поднялся. Если он не поставит на своем уже сейчас и позволит помыкать собою, то и потом уважения Братьев не заработает. Отец ясно дал понять: или станешь Первым, или — никем. Лучше сразу расставить все по местам.
Лицо Рола потемнело.
— Исполняй приказ, Младший! — потребовал управляющий.
— Я же сказал: не буду! У меня нет времени. Проведи к Линти, а там посмотрим!
Григ посмотрел вызывающе. И на Рола и на его людей. Ну что, рискнете напасть на человека, которого возвеличил сам Отец?! Который командовал Старшими в крупнейшей абордажной операции?! Осмельтесь! Пусть он — Младший Брат, но, даже если так, нет в «Улье» закона, чтобы Внутренняя Охрана подняла руку на Брата с Третьего Уровня (по крайней мере, перевод на Третий Григ завоевал на регате сам, своим умением и смелостью!!!). Ребята при исполнении — получится не драка, а превышение полномочий — вот увидят: накажут всех!
Может быть, они бы и рискнули…
— Рол, бездельник, чем ты здесь занимаешься?! — насмешливый голос Вика заставил всех обернуться.
Вик пришел в сопровождении своих Демонов, Демонов-техников. Первый Брат руководил всеми техническими службами «Улья» и охрану тоже предпочитал подбирать из людей, способных работать головой. Многофункциональные латы, облегченные тесаки, не та мощь и ширь в плечах… и все равно — Старшие Братья, заслужившие звание и платиновые браслеты потом и кровью.
Вик осматривался, насмешливо улыбаясь:
— Так, Рол, этих — по каютам! — Он указал на трех пленниц. — Тебе они нравятся больше, но мне пока не потребуются. Григ, что здесь делаешь? — Ответить Брат не дал: — Раз пришел — поможешь. — Вик пробежал взглядом по Братьям Охраны. — Здесь не стоять — бегом за толстым тарибом!
Нехотя Рол уступил место Вику. Подмигнув Григу, Первый Брат развалился в кресле:
— Допросы — мое любимое дело. Психология — наука для умных… Начнем с толстяка!
Для разминки Вику приволокли представителя компании. Эрлидо выглядел так, словно испытывал сильнейшие душевные муки и чудовищно страдал. Над ним не издевались, не насмехались, не били, но серые глаза тариба смотрели с такой тоской, словно все перечисленное проделывалось с ним постоянно, начиная с момента прибытия в «Улей».
На самом деле этот человек не был толстым. По понятиям тарибов, не был. Но для «Улья» округлое, сытое, лишенное бугрящихся мускулов тело считалось позором и служило поводом для шуток и сплетен — что бы Эрлидо ни сделал, у него не было ни малейшего шанса завоевать симпатию хоть одного из Братьев.
— Поздоровайся с гостем! — попросил Вик.
— Доброе утро, Эрлидо!
Услышав родную речь, толстяк задрожал. Он растроганно вскинул глаза, увидел Грига и узнал его. Обрадованный было взгляд сразу погас, но не до конца — какая-то надежда все еще теплилась: пусть Григ — тот
самый предатель, по вине которого синдикат лишился своего корабля, а Эрлидо — свободы и здоровья, зато Григ — единственный в «Улье» человек, с которым можно договориться. Единственный, кто должен испытывать к тарибам добрые чувства, — его ведь спасли, вылечили, накормили…
— Григ! Григ! Я так рад! — Представитель компании затрепетал, изображая прилив родственных чувств. — Вы же меня узнали? Вы сказали: Эрлидо. Да, меня так зовут! На самом деле так! Помните, я был в ангаре, когда вас спасли? Помните? Я приказал вам помочь. Я, а не капитан. И вам помогли. Потому; что это моя работа. Я всегда всем помогаю. Я добрый человек… И вам помог и всем помогаю… Помните, да?
— Что он залопотал? — поморщился Вик.
— Скажите им! Ну скажите! — Эрлидо продолжил хныкать. — Они меня не любят. Невзлюбили. А за что? Я же никому ничего не сделал! Я вообще никому никогда ничего не делал! Все знают, что Эрлидо…
Вик вздохнул и посмотрел на Грига:
— Что ты ему такого сказал?
— Просто поздоровался.
— Скажи, если сейчас не заткнется, сверну шею и перейду к следующему!
Вероятно, ощущая в реакции окружающих что-то недоброе, Эрлидо очень быстро переводил взгляд с Грига на Вика и обратно:
— Я очень богатый человек! Очень богатый! И не жадный. Знаете, совсем даже не жадный! Все говорят: Эрлидо не жадный! Я могу поделиться! Если вам нужно… Я могу… Только скажите. Эрлидо… Он может…
- Предыдущая
- 31/85
- Следующая
