Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Торговец забвением - Френсис Дик - Страница 44
Он отпил бренди.
— Факт номер два, — продолжил он. — Сын Кеннета Чартера… кстати, зовут его тоже Кеннет, так что чтобы не путать, будем называть его Кеннет-младший… Итак, Кеннет Чартер-младший принимал участие в похищении виски. И роль его сводилась к тому, что он сообщил Зараку из «Серебряного танца луны», где искать цистерну. — Он на секунду умолк. — Возникает вопрос…
— Откуда Кеннет-младший знал Зарака?
— Да. Я принес копии страниц из записной книжки Кеннета Чартера-младшего. — Он вытащил из внутреннего кармана плотно набитый конверт и положил его на столик. — Оставляю его вам. Может, вы обратите внимание на какие-то детали, которые мы упустили.
Он заметил, что на лице моем отразилось сомнение.
— Ну. по крайней мере, попытаться-то можете? — почти сурово спросил он, и я тут же ответил:
— Да.
— Так, прекрасно… Факт номер три: Зарак только передал сообщение, на месте преступления его не было. Факт номер четыре: виски продавалось в «Серебряном танце луны» под фальшивыми этикетками, о чем Зарак как главный официант по винам должен был знать. Возникает предположение: поддельное виски в ресторане было частью груза, украденного у Чартера ранее. Соображения есть?
Я отрицательно помотал головой.
— Второе предположение: Ларри Тренту было известно, что виски и вина, продававшиеся в его ресторане, фальшивые.
Он сделал паузу. Я заметил:
— Да, согласен. Я бы даже сказал, это стопроцентно так.
— Предположение третье: Ларри Трент являлся организатором хищений.
Я нахмурился.
— Вы не согласны?
— Не знаю, — задумчиво протянул я. — Мы никогда не были с ним знакомы… так что трудно сказать Нет, наличных у него на руках было определенно больше, чем можно заработать в «Серебряном танце», но он говорил, что деньги принадлежат его брату. — Я пересказал Джерарду, что говорил мне Окни Свейл в Мартино-парк. — Ларри Трент покупал лошадей и переправлял их за границу, на продажу. Самый милый способ для отмывки нелегальных доходов.
Джерард отпил глоток бренди.
— Вы верите в существование его брата? — спросил он.
— Вы хотите сказать, это вымышленная фигура, да?
Он кивнул.
— Вообще, я бы тоже так подумал, — заметил я, — если бы не одна деталь психологического порядка. Окни сказал, будто бы Ларри Трент говорил ему, что покупает лошадей для брата, поскольку тот в них не разбирается. Единственное, на что не способен его брат, так он сказал. И еще, по словам Окни, Лари завидовал ему. И знаете, все это очень похоже на отношения между настоящими братьями. Ну, если не братьями, то, возможно, партнерами.
Небольшая пауза. Оба мы размышляли о не-ком гипотетическом партнере, который мог быть, а мог и не быть братом Ларри Трента. И, наконец, Джерард назвал его имя. Имя, под которым мы его знали.
— Пол Янг, да? Я согласился.
— Так. Предположение четвертое, — продолжил Джерард. — Когда Ларри Трент погиб, Пол Янг является в «Серебряный танец луны» взять на себя бразды правления в ресторане. Он не знал, что там работает полиция, не знал, что к кражам цистерн Чартера причастен Зарак.
— Но это не предположение, это факт. Я сам был там, когда он появился… Он и понятия не имел, что может нарваться на неприятности.
— Правильно. Могу со своей стороны добавить к этим предположениям еще кое-что. Я провел целый день, допрашивая людей из ресторана, в частности официантку и этого жалкого маленького помощника, которые оба были тогда в баре. И они сообщили, что после вашего ухода Пол Янг заявил, что все они могут отправляться по домам и ждать. Официантка — до тех пор, пока ее не позовут, помощник — до завтрашнего дня. Пол Янг сказал, что лично обсудит с полицией дату открытия ресторана и что будет вести в нем дела, пока управляющий не вернется из отпуска. А уже после этого головное управление решит, кем заменить бедного Трента. И никому из тамошних сотрудников не показались странным ни его поведение, ни слова. Вообще, все они считают, что вел он себя вполне адекватно и естественно, особенно узнав о поддельной выпивке. Затем он отправил по домам и всех работников кухни, заявив, что вызовет их, когда понадобятся. По словам официантки, Зарак появился на работе как раз в тот момент, когда она уже уходила, и что Пол Янг велел ему идти в кабинет Ларри Трента и ждать его там.
Я был удивлен.
— А она точно помнит, что они говорили друг другу?
Джерард улыбнулся.
— Ну конечно. Ведь она — официантка. Ей приходится запоминать самые сложные заказы. Так что со слухом и памятью у нее все в порядке. Она утверждает, что эти двое уже были знакомы… Пол Янг называл парня Зараком, хотя тот не представился.
— Ну а что еще она помнит?
— Она помнит, как Пол Янг сказал: «Я — Пол Янг». Ей показалось это довольно глупым, потому что и без того было видно, что они знакомы.
— И он назвал Зараку свое вымышленное имя, да?
— Именно. И еще официантка утверждает, что Пол Янг был страшно зол на Зарака, и сочла это вполне естественным. И еще подумала, что Зарака теперь наверняка уволят, а этого ей не хотелось, потому что Зарак всегда хорошо относился к официанткам и рук, в отличие от других, не распускал.
— А кто же эти другие, она сказала?
— В основном управляющий.
— Не Ларри Трент?
— Нет. О нем она отозвалась следующим образом: «Настоящий джентльмен»… — Джерард умолк, затем, после паузы, добавил: — А еще она сказала, что до меня там побывал сержант полиции и задавал примерно те же вопросы. Сказала, что он спрашивал ее о машине Пола Янга.
Я улыбнулся.
— И что же она ответила?
— Сказала, что это был «Роллс».
— Что, правда?
— Ну так, во всяком случае, она утверждает. «Черный „ролли“ с такими затемненными стеклышками» — вот ее точные слова. А с чего решила, что он принадлежит Полу Янгу? Да просто потому, что машина находилась на служебной стоянке, а ни у кого из сотрудников такой нет. И что «Роллса» там не было, когда она часом раньше пришла на работу.
— Наблюдательная девушка.
Джерард кивнул.
— Прямиком от нее я отправился домой к помощнику и задавал ему те же вопросы. Он сказал, что не знает, на какой машине приехал Пол Янг. Он даже самого Пола Янга толком не мог описать. Полный болван.
— А бармен успел сделать ноги. — Я рассказал ему о поисках Риджера. — Думаю, он знал, что торгует подделками, но даже если его найдут, вряд ли в том сознается.
— Вряд ли, — согласился Джерард. — Итак, переходим к новому предположению… Какое оно там у нас по счету?.. Ах, ну да, номер пять… Предположение пятое: весь день после этого Пол Янг и Зарак решали, что же теперь делать и куда девать все фальшивые вина и виски, чтоб это выглядело как ограбление.
— Если б они решили заняться этим сами, им понадобилась бы уйма времени.
— И еще грузовик. Или фургон.
— Большой, — кивнул я. — Ведь там были дюжины коробок.
Он слегка склонил голову набок.
— Вообще-то в их распоряжении был весь день и вся ночь.
— А нам известно, когда именно умер Зарак? — спросил я.
Джерард покачал головой.
— В прошлую пятницу в суде состоялись открытые слушания, затем они объявили перерыв на неделю. Полиция не слишком распространяется на тему смерти Зарака, но я нашел одного знакомого, медэксперта, и от него узнал все, что на данный момент известно полиции.
— Он умер от удушья… — с отвращением пробормотал я.
— Вас это удручает?
Ну… это все равно, что закопать человека живым.
— О нет, смерть наступает гораздо быстрее, — прозаично заметил он. — Ладно… Предположение номер шесть: Пола Янга и Зарака никак нельзя назвать близкими друзьями.
— Это очевидно, — сухо согласился я.
— Седьмое: Зарак представлял для Янга угрозу.
— И он оперативно решил эту проблему.
— М-м… — протянул Джерард. — Ну, вообще-то похоже на истину. Вопросы есть?
— Да… Отчего это у Пола Янга оказались при себе бинты и гипс, если он, по нашим предположениям, шел на деловую встречу?
- Предыдущая
- 44/74
- Следующая