Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фрайдэй - Хайнлайн Роберт Энсон - Страница 76
Это была та симпатичная женщина из «Гиперпространсвенных», мать шестилетнего сына. — Рада, что застала вас, — сказала она. — У моего шефа есть к вам дело.
(«Timeo Danaos et dona ferentes») Я подождала.
Показалось глупое лицо Фосетта. — Вы заявили, что вы курьер.
— Лучшая.
— Надеюсь, что это правда. Есть работа, внепланетная. Интересуетесь?
— Конечно.
— Запишите. Фрэнклин Мосби, «Искатели, инк.», комната 600, Шипстоун Билдинг, Беверли-Хиллз. А теперь поторопитесь; он хочет встретиться с вами до полудня.
Я не стала записывать адрес. — Мистер Фосетт, это стоит вам один килобак плюс стоимость поездки на подземке в обе стороны. Авансом.
— Что? Глупости!
— Мистер Фосетт, я подозреваю, что вы могли обидеться на меня. Вам могло показаться смешным заставить меня побегать впустую и потерять день и деньги на поездку до Лос-Анджелеса и обратно.
— Смешная девчонка. Послушайте, вы можете забрать деньги за билеты здесь, в офисе — после интервью; вам сейчас нужно ехать. А насчет этого килобака… мне сказать вам, что вы должны с ним сделать?
— Не утруждайте себя. Как старшина корабельной полиции я рассчитывала бы только на зарплату старшины корабельной полиции. Но как курьер… я лучшая, и если этому человеку действительно нужен лучший курьер, он заплатит мой гонорар за собеседование, не задумываясь. — Я добавила:
— Вы несерьезны, мистер Фосетт. До свидания. — Я отключилась.
Он перезвонил через семь минут. Он говорил так, будто слова причиняли ему боль. — Деньги на поездку и килобак будут на станции. Но килобак будет вычтен из вашей зарплаты и вы отдадите его назад, если не получите работу. В любом случае, я получаю свои комиссионные.
— Я не верну его ни при каких обстоятельствах, и вы не получите от меня никаких комиссионных, потому что я не назначала вас своим агентом. Возможно, вы сможете получить что-то от Мосби, но, если так, это не должно повлиять на мою зарплату или гонорар за собеседование. И я не собираюсь ехать на станцию и ждать, как мальчишка, который играет в охоту. Если вы действительно серьезны, вы пришлете деньги сюда.
— Невозможно! — Его лицо исчезло с экрана, но он не отключился. Появилась его помощница.
— Послушайте, — сказала она, — здесь действительно что-то срочное. Вы не могли бы встретить меня на станции под Нью-Кортез? Я приеду туда как можно быстрее и привезу с собой деньги на проезд и гонорар.
— Конечно, дорогая. С удовольствием.
Я позвонила своему домовладельцу, сказала ему, что оставляю ключ в холодильнике и пусть не забудет забрать еду.
Фосетт не знал, что ничто не смогло бы заставить меня не прийти на эту встречу. Имя и адрес были именно те, которые меня заставил запомнить босс как раз перед своей смертью. Я ничего с этим не сделала, потому что он не сказал мне, зачем я должна была это запомнить. Теперь я это могла узнать.
28
На вывеске было написано только: «Искатели, инк.» и «Специалисты по внепланетным проблемам». Я вошла, и живая секретарша сказала мне:
— Они уже заняли вакансию, дорогуша; эту работу получила я.
— Интересно, сколько времени вы на ней продержитесь. У меня назначена встреча с мистером Мосби.
Она внимательно, не спеша, оглядела меня. — Девушка по вызову?
— Спасибо. А где вы красите свои волосы? Послушайте, меня прислали сюда из лас-вегасского отделения «Гиперпространственных линий». Каждая секунда стоит вашему боссу бруинов. Я Фрайдэй Джонс. Сообщите, что я здесь.
— Вы шутите. — Она прикоснулась к пульту и заговорила в аппарат для тихой связи. Я навострила уши. — Фрэнки, тут какая-то шлюшка говорит, что у нее назначена с тобой встреча. Утверждает, что она из «Гипо» из Вегаса.
— Черт побери, я говорил тебе не называть меня так на работе. Впусти ее.
— Я не думаю, что она от Фосетта. Ты что, изменяешь мне?
— Заткнись и впусти ее.
Она отодвинула аппарат в сторону. — Присядьте. У мистера Мосби конференция. Я дам вам знать, когда он освободится.
— Он вам сказал другое.
— А? Откуда вам это известно?
— Он сказал вам не называть его «Фрэнки» на работе и впустить меня. Вы попытались ему возразить, и он сказал вам заткнуться и впустить меня. Поэтому я иду туда. Лучше доложите обо мне.
Мосби выглядел как пятидесятилетний человек, пытающийся выглядеть на тридцать пять. У него был дорогой загар, дорогая одежда, большая зубастая улыбка и холодные глаза. Он указал мне на стул для посетителей. — Почему вы так поздно? Я сказал Фосетту, что хочу встретиться с вами до полудня.
Я взглянула на палец, потом на часы у него на столе. Двенадцать ноль четыре. — Я с одиннадцати часов проехала четыреста пятьдесят километров на подземке, а потом на челноке через весь город. Может, мне стоит вернуться в Вегас и проверить, не смогу ли я побить этот результат? Или перейдем к делу?
— Я сказал Фосетту проследить, чтобы вы успели на десятичасовой поезд. Ну, ладно. Как я понимаю, вам нужна работа.
— Я не голодна. Мне сказали, что вам нужен курьер, для внепланетной работы. — Я вытащила копию своего послужного списка, подала ему. — Здесь мои характеристики. Просмотрите, и если я то, что вам нужно, расскажите мне о работе. Я послушаю и скажу вам, интересует ли это меня.
Он глянул на лист. — В бумагах, которые есть у меня, говорится, что вы все-таки голодны.
— Только если учесть, что дело идет к ленчу. Мои гонорары указаны в этом списке. Мы можем их обсудить — насколько их повысить.
— Вы довольно самоуверенны. — Он снова посмотрел в послужной список. — Как сейчас дела у Жестяного Брюха?
— У кого?
— Здесь написано, что вы работали в «Систем Энтерпрайзис». Я спросил вас: «Как дела у Жестяного Брюха?» У Жестяного Брюха Болдуина.
(Это была проверка? И все, что произошло после завтрака, было тщательно рассчитано, чтобы заставить меня выйти из себя? Если так, то правильной реакцией было бы не обращая внимания ни на что, держать себя в руках.)
— Председателем правления «Систем Энтерпрайзис» был доктор Хартли Болдуин. Я никогда не слышала, чтобы его называли «Жестяное Брюхо».
— Как я понимаю, у него действительно есть какая-то докторская степень. Но все его коллеги зовут его «Жестяное Брюхо». Я спросил вас, как его дела.
(Будь осторожна, Фрайдэй!)
— Он умер.
— Да, я знаю. Мне было интересно, знаете ли вы. В этой сфере деятельности приходится часто сталкиваться с подставными лицами. Ну, ладно, давайте поглядим на этот ваш сумчатый карман.
— Простите?
— Слушайте, я тороплюсь. Покажите мне ваш пупок.
(Откуда произошла утечка? Э… нет, с этой бандой мы покончили. Со всеми — по крайней мере, так думал босс. Это не значит, что утечка не могла произойти оттуда до того, как мы их убили. Неважно — утечка была… как и предвещал босс.)
— Фрэнки, мальчик, если ты хочешь тут со мной в пупки играть, я хочу тебя предупредить, что та крашеная блондинка в приемной подслушивает и почти наверняка записывает.
— О, она не подслушивает. У нее есть инструкции на этот счет.
— Инструкции, которые она выполняет так же, как и ваше указание не называть вас «Фрэнки» в рабочее время. Послушайте, мистер Мосби, вы начали обсуждать секретные вопросы в ненадежном помещении. Если вы хотите, чтобы она участвовала в разговоре, впустите ее сюда. Если нет, отключите ее. Но чтобы больше нарушений секретности не было.
Он побарабанил пальцами по столу, потом резко встал и вышел в приемную. Дверь не была абсолютно звуконепроницаемой; я услышала приглушенные сердитые голоса. Он вернулся, выглядя раздраженным. — Она ушла обедать. И хватит тут пустых разговоров. Если вы та, за кого себя выдаете, Фрайдэй Джонс, также известная как Марджори Болдуин, бывший курьер Жестяного… доктора Болдуина, управляющего директора «Систем Энтерпрайзис», у вас есть карман, созданный хирургическим путем внутри пупка. Покажите его мне. Удостоверьте свою личность.
- Предыдущая
- 76/93
- Следующая