Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Несущие грозу - Гамильтон Дональд - Страница 19
- Хорошая идея. Но на всякий случай мы оставим в резерве миссис Штейнер, просто на тот случай, если она умнее, чем ты думаешь. Или наши криптографы глупее, что в общем все равно. Если так, то нам придется обратиться к более профессиональным специалистам по допросам, которым, я уверен, миссис Штейнер сообщит все.
Руфь облизала губы.
- Я не понимаю, как это вы собираетесь держать меня в резерве, запереть меня где-нибудь?
- Что вы, конечно, нет, - сказал Акерман, - мы с вами разыграем целое представление для остальной группы. Во-первых, потому, что ваши друзья в Южной Америке ожидают, что вы приедете с этой группой, и вам лучше не путешествовать одной. Мы будем играть в обманутого мужа и в отчаявшуюся женщину, которые ищут взаимопонимания.
Руфь уставилась на него.
- Интересно, как вы собираетесь искать взаимопонимания со мной? Если вы хоть на секунду думаете, что...
Он коротко рассмеялся.
- Вы льстите себе, миссис Штейнер, ваше тело меня абсолютно не интересует. Меня интересуют ваши мозги, а если еще точнее - мозги вашего бывшего мужа. Мы объясним Анни, что происходило в этой комнате, когда ее не было, представим ей письмо от этих голубков, где будет написано, что они сбежали вместе, потому что страсть оказалась сильнее, чем... Ну, вы сами знаете.
Руфь нахмурилась.
- И как вы собираетесь заставить меня играть по вашему дурацкому сценарию?
Потом она коротко рассмеялась.
- О, я понимаю. Вместо того, чтобы запереть где-нибудь меня, вы собираетесь держать где-нибудь Мат-та, как заложника? До тех пор, пока я не помогу вам достать остальные дискеты. А если я буду упираться, вы будете угрожать, что будете творить с ним какие-нибудь ужасные вещи.
Акерман сказал:
- Приятно иметь дело с умной женщиной.
- Вы забываете одну вещь, - сказала Руфь, - вы забываете, что эта умная женщина уже вам сказала, что вы можете поджарить его у меня на глазах, если хотите. Он - телохранитель. К тому же, как оказалось, не очень хороший, раз вы здесь. А у меня есть двое дочерей и моя собственная жизнь. Я не собираюсь беспокоиться из-за агента, который оказался непрофессионалом.
Она посмотрела на меня.
- Извини, Мэтт, но ведь так оно и есть. Она отлично сыграла свою роль в этих обстоятельствах. Акерман тоже знал свои слова.
Он сказал:
- Хорошо. Тем более, что вы сказали, что он вряд ли нам пригодится. Дэнис, ты знаешь, что делать. Отведи его туда, куда мы условились. Белинда тебя прикроет. Мистер Хелм может оказаться крутым парнем, хотя я этого пока не видел.
Мортон заносчиво сказал:
- Мне не нужно прикрытие, я сам справлюсь. Акерман потерял терпение из-за его самодовольства.
Он рявкнул:
- Ты возьмешь Белинду с собой! Во-первых, ей пора исчезнуть, во-вторых, она сможет тебе помочь. Но ей нужно еще написать прощальное письмо за себя и за Хелма. Белинда, там в бюро бумага, вот ручка, если там не окажется.
Потом Мортон и Акерман обменялись пистолетами. Белинда подала Акерману листок. Он быстро прочитал его, обиженно взглянул на Белинду и сказал:
- Ладно, подойдет. Теперь, мистер Хелм, пожалуйста, подпишитесь внизу. Не забудьте, пожалуйста, поставить дату.
Я успел быстро просмотреть письмо:
"Дорогая Анни! Это ужасно и это замечательно, иногда мне кажется, что я просто ненавижу себя. Мы уезжаем вдвоем, поэтому просто вычеркни нас из списка пассажиров. Компенсации не нужно. Я думаю, у тебя не будет с этим проблем. Скажи этому усталому старику, за которым я была замужем, что мне не хотелось обижать его, но Мэтт и я знали, что так случится, как только мы увидели друг друга.
Белинда Нан."
Я нацарапал свое имя, а также добавил название отеля и дату. Акерман передал письмо Белинде, которая сложила его и написала сверху чье-то имя, наверное, Анни. Акерман посмотрел на меня и сказал Белинде:
- Застегни ему рубашку. Потом он сказал:
- Мортон, можешь его увести.
- Да, сэр. Пошли, ты!..
Акерман снова заговорил:
- Если сможешь просто столкнуть его со скалы, тем лучше, но будь с ним очень осторожен. Если будет нужно, стреляй. Здесь никто не услышит выстрелов, а когда тело упадет на скалы и его потаскает по камням, вряд ли кто-нибудь заметит маленькую дырочку от пули. Все, вперед! Потом свяжешься со мной, как мы договорились.
- Да, сэр.
- Двигай!
Мы уже почти вышли, когда Руфь спросила:
- Что вы собираетесь с ним делать?
Это было правильно. Сам по себе вопрос был глупый, но это была единственно правильная реакция. Акерман сказал:
- Вы только что сказали, что он для вас ничего не значит. Так что ж вы так волнуетесь?
- О, Боже, так вы собираетесь убить его? Несмотря на направленный в нее ствол кольта, она вскочила с кресла, подбежала ко мне и обняла мою шею руками.
- О, Боже! Извини, извини меня! Я думала, если я просто буду играть безразличную мать-одиночку, то может быть... Я совсем не имела в виду, что...
Она повернулась к Акерману.
- Ну, хорошо, вы выиграли. Я буду участвовать в вашем дурацком спектакле. Просто обещайте мне, что с ним ничего не случится, и я достану вам оставшиеся диски.
Такие люди, как Роджер Акерман, или как его там зовут на самом деле, учитывают только свой ум. Он сам верил в то, что заставил своими угрозами ее сдаться. А теперь он поторопился отпраздновать победу.
- Вы принесете дискеты и расскажете, как их прочитать?
Она колебалась некоторое время, а потом сказала:
- Если вы обещаете не причинять ему никакого вреда.
- Говорите сейчас.
- Нет, нет. В Кито. Вы привезете туда Мэтта живого и здорового и, когда мы уже будем заходить в самолет и вокруг будет много людей, чтобы вы не смогли нас тронуть, я скажу вам пароль.
Акерман подозрительно прищурился.
- Откуда я знаю, что, если я представлю его вам живым и здоровым возле самолета, вы просто не подниметесь на борт и не улетите?
- Я даю вам слово, - сказала Руфь. - И что вы теряете? Как сказал ваш парень, даже если я не сдержу обещание, ваши эксперты без сомнения расшифруют дискеты. А к тому времени они все будут у вас.
Акерман колебался, но потом пожал плечами и сказал:
- Мортон! Ты слышал, что она сказала? Ладно, договорились. Веди Хелма туда, где, как условились, мы его спрячем. И держи его там, пока я не скажу, куда его везти.
Отдавая приказ, он подмигнул, чего почти никто не заметил. Конечно, после того, как он присвоил себе миссию, которая была назначена нашей секретной службе, он бы никогда не отпустил секретного агента, который ею занимался, то есть меня, живым в Вашингтон жаловаться на него.
Глава 19
Было приятно выйти из этой комнаты, хотя бы со стволом пистолета, упертым мне в спину, и перспективой покормить рыб в реке. В коридоре никого не было. Возможно, Армандо и наблюдал за моей дверью или за дверью в номер Руфи, но, по инструкции, он должен был сохранить в безопасности ее, а не меня. Сейчас я мог рассчитывать только на себя самого. Ну, что ж, это случалось и раньше. Белинда, которая шла впереди, остановилась так резко, что я едва не налетел на нее. Она повернулась, чтобы поговорить с Мортоном.
- Давай лучше я проведу его через фойе и вниз по парку. Потому что везде полно туристов. Я прижмусь к нему так, что пистолета не будет видно. А если ты будешь идти с ним в обнимку, люди подумают, что вы гомики.
Мортону это не понравилось.
- Мистер Акерман сказал, что я должен... Этот Ублюдок мой.
- Конечно, сколько угодно. Я просто хочу провести его вниз, чтобы не привлекать внимание. А потом ты можешь творить с ним все, что тебе заблагорассудится.
Она взяла меня под руку и притянула близко к себе. Другую руку она держала в сумочке, которую зажала между нами. Я был уверен, что Мортон идет сзади, но достаточно близко, чтобы уложить меня на месте, если я вздумаю дергаться. Мы прошли через парк.
- Вперед! - рявкнул на меня Мортон, когда я остановился взглянуть на отель.
- Предыдущая
- 19/36
- Следующая