Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Разрушители - Гамильтон Дональд - Страница 62
Отчаянно хватая губами воздух, я увидел, как луч нашего прожектора на мгновение покачнулся вниз. Оставалось только надеяться, что Лори не пострадала: дружище Роланд управлялся с оружием намного лучше, чем его наемники. И тут я заметил нечто, заставившее меня позабыть и о Лори, и о собственной боли: луч прожектора самым невероятным образом высветил предмет, покачивающийся в расходящейся перед носом катера волне: связку, состоящую из нескольких желтых палочек и зеленой бутылки. По-видимому, нас отнесло к месту, где Казелиус выбросил мой подарок, а в бутылке оказалось достаточно воздуха, чтобы удержать конструкцию на плаву.
Времени на размышления не оставалось. Я выстрелил навскидку с сорока ярдов, как будто завидев тетерева, выпорхнувшего из кустов. Разумеется, это могло и не сработать. Цель была слишком мала, к тому же я не испытывал ни малейшей уверенности, что рассеявшаяся дробь ударит по ней с достаточной силой...
Атлантический океан вывернулся наизнанку. На мгновение в луче прожектора не осталось ничего, кроме белой водяной стены. А затем в ней возник корпус "Гольфстримера". Сейчас катер напоминал боевое судно, прорывающееся сквозь разрывы вражеских снарядов. Я так и не узнал, развернул ли его взрыв или Казелиус намеренно повернул штурвал. Как бы там ни было, теперь катер направлялся прямо на нас.
- Лори! - закричал я. - Полный вперед! Право руля!
Но малышка уже отреагировала на надвигающуюся опасность. Я вцепился в опору, чтобы удержаться на ногах на пришедшей в движение яхте. Но было уже слишком поздно. Перед глазами у меня в последний раз промелькнул корпус "Гольфстримера" с пробоиной в носовой части левого борта. Почти все окна на катере были выбиты, а высокая башня пьяно раскачивалась. Мгновение спустя суда с силой столкнулись. В отблеске нашего прожектора я заметил человеческое тело, сброшенное ударом с изломанного мостика катера - оно ударилось о крышу нашей рубки и отлетело в море.
Меня отшвырнуло на ванты бизани. Рывок заставил всколыхнуться боль, притаившуюся в моей ране. Боль молнией пронзила все тело, и я замер, выжидая, когда она достигнет пика и начнет спадать...
- Мэтт, очнись!
- А кто здесь спит? - пробормотал я. Обжигающее пламя начинало понемногу стихать. Я ощутил себя растянувшимся на палубе и попытался подняться. Сделать это оказалось нелегко.
- Помоги мне. Лори...
Затем я открыл глаза и увидел присевшую рядом Терезу Белл. Я окончательно запутался в своих помощницах.
- Мы тонем, - сообщила Тереза. - Малышка Фанчер разбудила меня, прости, что я так отключилась. Она готовит спасательный плот и отправила меня за тобой...
Ее прервал громкий всплеск за кормой. Мы оба оглянулись.
- Это еще что? - поинтересовался я.
- Сейчас посмотрю. - Тереза оставила меня и шагнула назад. Лицо ее оставалось совершенно бесстрастным.
- Это ваш мистер Казелиус уцепился за кормовой трап. Кажется, ему сильно досталось. Видимо, он попытался подняться и упал. Что мне делать?
- Помоги мне подняться... О, Господи! Мне припомнился ее стоицизм, и я невольно устыдился шума, который поднял из-за какой-то паршивой ранки. С ее помощью я встал на колени. Поначалу вертикальное положение казалось не достижимым, однако в конце концов мне все же удалось подняться. Я двинулся в сторону кормы и заглянул за поручень. Прямо передо мной возникло бледное лицо Роланда Казелиуса. В глазах у него не было и намека на просьбу о милосердии: оба мы осознавали неизбежную развязку. Я извлек свой маленький револьвер, однако ноги все еще с трудом держали меня, и оружие отказывалось останавливаться на мишени. Кто-то прикоснулся к моей руке.
Я оглянулся и увидел Терезу Белл, протягивающую руку за оружием.
- Если ты хочешь, чтобы я сделала это.
Я отдал ей револьвер. Женщина старательно прицелилась и нажала на спуск. На мгновение Казелиус замер, а затем медленно соскользнул в воду за кормой. Прежде чем он исчез из виду, рука его странно вздрогнула, словно в последний раз отдавая его любимый прощальный салют.
Миссис Тереза Белл вложила мое оружие обратно в мокрую кобуру и помогла мне повернуться. За спиной у нас стояла Лори, придерживаясь за такелаж и глядя на нас так, словно перед ней возникли два неописуемых чудовища.
Каковыми мы, собственно, и являлись.
Глава 30
Я не намерен просить прощения у Береговой Охраны Соединенных Штатов за мое прежнее к ней отношение. Скажу лишь, что ребята эти знают свое дело, хотя временами заходят в усердии слишком далеко. Если бы они оказались способны сосредоточиться на спасательной деятельности и отказаться от охоты за наркотиками, то не исключено, что я бы их даже полюбил.
Как бы то ни было, они отыскали наш плавучий плотик, весьма умело подняли нас на борт и быстро доставили на берег, после чего меня передали в руки врачей. Что ж, и к этому мне не привыкать. Больница Бьюпорта не слишком отличалась от других подобных ей заведений, за исключением разве что приятного, но зачастую непонятного южного произношения.
Лори Фанчер пришла меня навестить после того, как мое положение стабилизировалось - во всяком случае я слышал, как кто-то проронил, что теперь я стабилен. Полагаю, это можно было отнести к числу приятных известий. Лори вновь облачилась в свой исподний наряд: на этот раз колготки и широкий свитер были капустно-зеленого цвета. В руках она держала огромный букет цветов.
Именно ими она и занялась в первую очередь. После чего подошла к кровати, какое-то время молча смотрела на меня и наконец произнесла:
- Мне сказали, что пуля сломала ребро, осколок которого поцарапал легкое, но ты все равно оправишься. Хотя, после того, что я увидела на яхте, не знаю, к лучшему ли это. - И быстро добавила: - Прости. Мне не следовало этого говорить. Я никому не желаю смерти.
- Ты молодчина, Фанчер, - отозвался я. - И ты слишком хороша для меня.
- Да, - покорно согласилась она. - Я и в самом деле молодчина. Хотя временами я об этом жалею...
Она неловко пожала плечами и удалилась. Вечером мне позвонил Мак. Он также сообщил, что я выживу.
- Помнишь Элмера Вейсса? - спросил он.
Лежа в больничной кровати, я на мгновение задумался.
- Один из специалистов РАЗРУШ. Кличка Снайпи. Любитель дальнобойного оружия, предпочитает 25-06, скорее всего потому, что ростом не вышел и отдача семерки или больших тридцаток для него слишком сильна. К тому же пуля двадцать пятого калибра способна сразить оленя или человека довольно далеко. Что Снайпи Вейсс продемонстрировал неоднократно.
- Да, кстати, вашингтонские власти вышли на него именно через оружие. Он заказал специальную винтовку: с тяжелым стволом, пластинчатым ложем и телескопическим прицелом. Мы предупредили их о возможности участия его в этом деле, а заодно предложили проверить отравительницу, Эспеншейд и кое-кого из РАЗРУШ. Тем не менее, они вполне могли упустить Вейсса, если бы не чистая случайность: когда тот пришел за винтовкой, у него не хватило денег, и он попытался отобрать ее силой. Но едва схватился за пистолет, как оружейник пристрелил его на месте.
Я невольно рассмеялся.
- Пытаться украсть оружие у этих ребят все равно, что отнимать у гризли только что пойманную форель. Полагаю, нехватка денег у Вейсса была вызвана преждевременной кончиной его хозяина. Его предполагаемая мишень известна?
- Известна, но не нам.
- Некоторые вещи никогда не меняются, - заметил я.
- Как бы там ни было, похоже, РАЗРУШ больше не представляет собой угрозы. Выздоравливай, Эрик.
Через день меня удостоила посещением миссис Тереза Белл. Она вновь облачилась в свой административный черный костюм - правда, при ближайшем рассмотрении дорогой материал оказался темно-голубым с едва заметной полоской, однако узкая юбка и пиджак выглядели знакомо, равно как и стройные ножки в безукоризненных чулках. На ней были смешные маленькие ботиночки на высоком каблуке, вероятно, призванные закрывать перевязанную ступню. Сейчас она абсолютно не походила на ту потрепанную женщину в промокших джинсах и майке, которая героически игнорировала пламя горелки в кормовой каюте "Лорелеи-3". При ходьбе она совершенно не хромала.
- Предыдущая
- 62/63
- Следующая