Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 79
Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы
Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)
Wire (амер.) — Телеграмма
Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма)
Wirra! — Увы!
Wiseacre (амер.) — Умный парень
Wise after the event — Задним умом крепок
Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог)
Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости
Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)
With a conscious air — Застенчиво
With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]
With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно
With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко!
With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть
With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья!
With all one's heart — От всего сердца. От всей души
With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой
With all one's strength — Со всей силой
With all sails set — На всех парусах
With all speed — ‹По›спешно
With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы
With a quaking conscience — Скрепя сердце
With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела
With a sparing hand — Экономно
With a stab of regret — Скрепя сердце
With a swoop — С наскока
With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто
With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко]
With a whole skin — Цел и невредим
With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)
With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!
With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо
With both hands — Изо всех сил
With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно
Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)
WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале)
With ease — Непринуждённо. С лёгкостью
Withered heart — Чёрствое сердце
With every good wish — С лучшими пожеланиями
With every ‹passing› day — День ото дня
With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)
With full pay — С полной выплатой зарплаты
With good cheer — Радостно. Охотно
With great pleasure — С большим удовольствием
With half a heart — Без интереса. Неохотно
With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией
With his blessing (шутл.) — С его благословения
Within a hair of death — На волосок от смерти
Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо
Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти
Within bounds — В известных пределах
Within call ‹of› — Поблизости. Рядом. Неподалёку
Within doors — Внутри дома. В помещении
Within eyeshot — В поле зрения
Within four walls — Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты
Within striking distance — В пределах досягаемости
Within the bounds of possibility — В пределах возможности. Не исключено
Within the framework of something — В рамках [в пределах, внутри] чего-либо
With-it (амер.) — Современный
With knobs on! — Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!
With love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)
With might and main — Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя
With one look! — Лишь один взгляд!
With one's whole heart — От всего сердца. От всей души
With one voice — В один голос
With our very best regards — С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)
Without a breach of continuity — Непрерывно
Without a gleam of hope — Без просвета
Without a hitch — Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам
Without any trouble whatever — Без какого бы то ни было труда
Without a ray of hope [light] — Без просвета
Without arguing — Без звука (не противореча)
Without a word — Без звука (не споря)
Without batting an eyelid — Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения
Without book — По памяти
Without controversy — Бесспорно. Неоспоримо
Without delay — Немедленно
Without demur — Без звука (не противореча)
Without discernment — И вкривь и вкось
Without fail — Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало
Without number — Без числа. Бесчисленное количество
Without restraint — Свободно. Без стеснения. Безудержно
Without rhyme or reason! — Здорово живёшь! Ни с того ни с сего!
Without strain — Легко. Без напряжения
Without striking a blow — Без борьбы. Без боя
Without wanting it — Невольно. Не желая того
Without wasting words — Без лишних слов
With pleasure! — С удовольствием! Пожалуйста!
With roses in one's cheek — Кровь с молоком
With safety — Без риска. Безопасно
With tears in one's voice — Со слезой в голосе
With the chest puffed out — Грудь колесом
With the coming of the night — С наступлением ночи
With the increase of years — С возрастом. С годами
With the utmost pleasure! — С величайшим удовольствием!
With the utmost reluctance — Скрепя сердце
With usury — С лихвой
With utmost effort — Со всей силой
With whom do you wish to speak? — Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)
With your favour (шутл.) — С твоего [вашего] позволения
"Witnessed" — Заверено. Удостоверено
Witty remark — Красное словцо
Wo! — Тпру!
Woe! — Увы! Горе мне!
Woe betide you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!
Woe is him! — Будь он проклят!
Woe is me! — Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!
Woe worth the day! — Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!
Woe worth the while! — Будь проклят тот день [час]!
Wolf — Жеребец. Кобель
Wolf in sheep's clothing — Волк в овечьей шкуре
Wolverine State (амер.) — Штат росомах (прозвище штата Мичиган)
Woman's reason — Женская логика
Womb to tomb! (амер. жарг.) — Дружба до гроба! Замечательно!
Women's fables — Дамские выдумки [россказни]
Wonderful! — Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно!
Wonder State (амер.) — Штат чудес (прозвище штата Арканзас)
Won't you come in? (амер.) — Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом)
Won't you partake of it? — Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?
Won't you sit down! — Присаживайся! Присаживайтесь!
Wooden nutmeg (амер.) — Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
Wooden wedding — Деревянная свадьба (5-я годовщина)
Woof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Woozy — Сонный
Word of honour! — Честное слово!
Word spinning — Игра слов
Words, words, words! — Слова! слова! слова!
Word to be passed! (мор.) — Слушайте все!
Workholism (амер.) — Одержимость работой
Work-in (амер.) — Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
Working girl — Труженица панели. Проститутка
Working housekeeper — Домработница
Working stiff (амер. жарг.) — Работяга
Work-in-progress — В процессе производства
Work is in full swing! — Работа кипит!
Work like a horse [navvy, slave] — Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
- Предыдущая
- 79/82
- Следующая
