Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прокурор бросает вызов - Гарднер Эрл Стенли - Страница 44
— Вы сейчас в больнице? — спросил Селби.
— Да.
— О’кей. Ничего страшного. Дайте ей возможность заказать этот разговор. Теперь слушайте: Нидхэм подписал признание. Факты оказались почти такими, как я изложил в оставленной вам записке. Хендли придется доставить сюда. Его будут судить за преднамеренное убийство. Так что его песенка спета.
— Что ж, если вам удастся надеть на его шею пеньковый галстук, я нисколько не обижусь, — искренне произнес помощник шерифа. — А то всякий раз, как мы принимались задавать ему вопросы, он только хихикал.
— Скажите ему, что вы нашли Мэдж Трент, объясните, где и при каких обстоятельствах, и у него живо отпадет охота хихикать, — посоветовал Селби.
— Пожалуй, это мысль, — согласился помощник. — Мое дежурство уже заканчивается, но я обрисую ситуацию своему сменщику. Так что, если понадобится какая-нибудь помощь, звоните. Он будет в курсе. Между прочим, этот ваш Блэйн и хостесса собираются отправиться на машине Стэплтона в Юму и там пожениться. Во всяком случае, так говорит Блэйн. Вы не против?
— Не только не против, но даже поднесу им свадебный подарок, — ответил Селби. — Передайте им мое благословение.
— Слушайте, ребята, а в вашем графстве вообще когда-нибудь спят? — спросил помощник шерифа.
— Нет, — ответил Селби. — У нас нет сменщиков. Приходится отдыхать в промежутках между расследованиями. Спасибо за все, что вы для нас сделали.
— О’кей. Рады были помочь. Вы нам тоже неплохо подсобили. Во время облавы в игорном притоне в сети попалась довольно крупная рыба… Так держать.
— Постараемся, — ответил Селби, уже опуская трубку на рычаг.
Они отправились к Брэндону домой. Миссис Брэндон, хозяйственная женщина, большую часть жизни проведшая на овечьих фермах, уже давно привыкла ничему не удивляться. Она нарезала толстыми ломтиками ветчину, поджарила яичницу и подогрела бисквиты. Селби побрился и принял ванну. Период похолодания закончился. Солнышко тепло пригревало с небес. Листья растущей в садике перед домом шерифа пальмы отбрасывали длинные темные тени на лужайку.
— Спасибо за гостеприимство, Рекс, — сказал Селби. — Не знаю, как это объяснить, но мне ужасно не хотелось возвращаться в свою квартиру… по крайней мере, пока. Мне не хотелось оставаться наедине с собой. Наверное, это из-за того, что впереди нас ждет неприятная обязанность…
— И у меня то же самое, — подхватила Сильвия Мартин. — Мысль о том, что надо вернуться к себе и принять ванну, вызывала у меня нервную дрожь. Приход в твой нормальный, человеческий дом возвратил меня в колею.
— Да уж, сознание того, что вскоре нам придется нарушить покой семейства Стэплтонов, особого удовольствия не доставляет, — произнес Брэндон. — Хотя, не скрою, мне интересно взглянуть, как поведет себя великий и могущественный мистер Стэплтон, когда увидит нас в очередной раз. Ну, пошли.
Они подъехали к особняку Чарльза де Витта Стэплтона. Как раз в этот момент сам хозяин, еще в махровом халате и шлепанцах, вышел забрать воскресные утренние газеты. Когда он заметил вылезающую из машины троицу, лицо его потемнело от ярости.
— Послушайте, это уже переходит всякие границы, — сказал он. — Я имел долгую беседу с Джорджем, и он заверил меня, что ни к каким авариям не имеет абсолютно никакого отношения. Так что вы пришли не по адресу. Я не позволю вам войти в дом.
— Очень сожалею, мистер Стэплтон, но у нас для вас плохие новости, — произнес Селби. — Поверьте, я искренне вам сочувствую.
— О чем вы?
— Нам надо повидать Джорджа, — ответил Селби.
— Но я же только что сказал, что вам этого сделать не удастся.
— Думаю, после того как мы несколько минут с ним поговорим, вещи предстанут перед вами в совершенно ином свете, мистер Стэплтон. Со своей стороны могу обещать, что постараюсь сделать минимальной огласку, которая в данном случае окажется неизбежной.
— Какая еще к черту огласка! — взорвался Стэплтон. — Это вы и ваши выходки получат огласку. Подождите, вы еще увидите, какую трепку вам задаст «Блейд»… Парочка неотесанных чиновников из коровьего графства, возомнивших, будто им море по колено! Да вы в подметки не годитесь последнему столичному регулировщику! Вы…
— Я не собираюсь с вами спорить, мистер Стэплтон, — бесстрастно произнес Селби. — Когда вы вчера отпустили эту шутку, я сказал, что готов бросить вызов. С тех пор мы не теряли времени даром. И теперь мы пришли арестовать вашего сына за убийство.
— Вы хотите сказать, что собираетесь обвинить его в убийстве только на основании того, что какой-то бестолковый свидетель заявил, что видел на месте происшествия машину, похожую на машину моего сына?
— Нет, — перебил Селби. — Мы собираемся обвинить его в убийстве Эмила Уоткинса, того самого человека, который вчера утром был найден мертвым в мотеле «Кистоун».
Стэплтон посмотрел на него, широко раскрыв глаза.
— Боже праведный, — произнес он. — Но вы же совершенно свихнулись!
На пороге дома, одетый и аккуратно выбритый, появился Джордж Стэплтон.
— Почему задержались газеты, па? — крикнул он. — Мне не терпится узнать, чем закончился матч между… — Внезапно он замолчал, увидев на лужайке небольшую группу людей.
— Подойдите, пожалуйста, к нам, Джордж, — обратился к нему шериф Брэндон. — Нам нужно с вами поговорить.
Молодой Стэплтон помялся, сделал полуоборот, словно собираясь снова войти в дом, затем нехотя подошел к шерифу.
— Джордж Стэплтон, именем закона я арестую вас как косвенного соучастника убийства Эмила Уоткинса, чье безжизненное тело было обнаружено вчера утром в мотеле «Кистоун», — объявил Брэндон.
— Вы рехнулись, — ответил Джордж. — Мой отец уже говорил вам, что я…
— Ваш отец может уладить неприятности с дорожными штрафами, — перебил Селби. — Он может купить вам скоростную машину, может, когда дело касается мелочей, дать вам почувствовать, что вы выше закона… Но на этот раз вы зашли слишком далеко. Вы обвиняетесь в соучастии в преднамеренном убийстве, Джордж. Если вы не будете запираться, если вы расскажете всю правду, если вы сумеете доказать, что не знали, что Хендли умышленно оставил Уоткинса в гараже рядом с работающим двигателем машины, возможно, приговор будет смягчен. В противном случае вам придется отвечать за убийство.
Лицо молодого Стэплтона передернулось от противоречивых эмоций. В его глазах застыло выражение изумления и недоверия.
— Хэндл и запер его в гараже? И включил мотор? — ошарашено произнес он.
— Совершенно верно, — ответил Селби. — У них было на двадцать тысяч ваших долговых расписок. Из разговоров с вами они знали, почему вы продали свою прежнюю машину. Более того, не исключено, что именно они и посоветовали вам от нее избавиться. Когда на горизонте показался Уоткинс, они поняли, что если они не хотят распроститься с мечтой получить свои двадцать тысяч, то его придется убрать.
— Джордж, скажи ему, что он бессовестный лжец, и возвращайся в дом, — произнес Чарльз де Витт Стэплтон, сделавшийся вдруг каким-то слабым и жалким в своем мешковатом халате. Штанины его пижамы развевались над обутыми в шлепанцы ногами.
Белый, как полотно, молодой Стэплтон повернулся к своему отцу.
— Он не лжец, папа. Он говорит правду.
— Что?! — переспросил Стэплтон. Джордж молча кивнул.
— Джордж, тебе придется пойти с нами, — произнес шериф.
Отец стоял, остолбенело уставившись на своего сына.
— Ты… Ты хочешь сказать… Джордж… ты не делал!.. Ты не мог, черт возьми!.. Ты хочешь сказать, что сбил какую-то женщину, смертельно ее ранил, а потом убежал как мальчишка?
— Но я был пьян, — попытался объяснить Джордж.
— Пьян! — взревел Стэплтон. — Это не оправдание! Это только ухудшает дело. Как ты мог?..
— Этот эпизод уже не имеет особого значения, — произнес Брэндон. — Ваш сын был косвенным соучастником хладнокровного, преднамеренного убийства.
— Мой сын… — проговорил Стэплтон, глядя широко раскрытыми, остановившимися глазами.
- Предыдущая
- 44/46
- Следующая
