Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Волшебный цветок - Гарлок Дороти - Страница 72
Шериф Лайстер остановился в нескольких ярдах от крыльца.
– Добрый вечер, ребята. Запах вашего ужина чувствуется уже за милю, должен заметить, пахнет вкусно.
– Если вы рассчитываете получить приглашение на ужин, то вам не повезло, – откликнулся Джилли. – Что вам нужно?
– Я приехал вручить Леннингу официальное извещение. Брюхастый толстяк шериф неуклюже заворочался в седле, собираясь спешиться, но, услышав слова Джилли, передумал.
– Никто вас сюда не приглашал, – заявил старый ковбой.
– Если не ошибаюсь, ты всего лишь наемный работник?
– Можно и так сказать.
Шериф перевел взгляд на Густава.
– Девушку и ее брата я знаю, а тебя нет.
– Мое имя Гус. А вы кто такой?
– Шериф Лайстер.
– Это в Биг-Тимбере вы шериф, а здесь никто, – язвительно заметила Бонни. Она намеренно не обращала внимания на типа с красной физиономией, который пялился на нее так, словно никогда в жизни не видел женщин.
– Ого, детка, ты все такая же языкастая, как я посмотрю!
– Ее зовут мисс Гейтс! – одернул Густав шерифа. – Для должностного лица у вас на редкость дурные манеры.
– Хм, ты так думаешь? Вижу, у тебя тоже слишком длинный язык. Так я не понял, нас приглашают на ужин или нет?
– Ужин готовила я, но я лучше отдам его канюкам, чем стану кормить вас!
– Ну-ну, зачем же так? – Шериф подался вперед, держась за луку седла. Он уставился на Бонни своими поросячьими глазками.
Придется, девка, кому-нибудь взяться за тебя и поучить уму-разуму. Может, так оно и выйдет, причем еще до рассвета.
– С удовольствием займусь ею, шериф, – подал голос Грег Медор. Он оскалился в ухмылке.
– Только попробуй, только сунься, красномордая тварь, и твои вонючие кишки разлетятся по всей Монтане! – Лицо Бонни исказила гримаса отвращения, но Медор весело рассмеялся в ответ.
– Никак она пытается мне угрожать?
– Если вам нужен Бак, то его нет на ранчо, – вмешался Джилли.
– А мисс Андерсон здесь? Я имею в виду Кристин Андерсон, племянницу старого Ярби.
– Я знаю, кто такая мисс Андерсон! Ее тоже здесь нет.
– Хм, небось где-нибудь кувыркается на травке с Леннингом? На эту реплику Лайстера никто не успел ответить, потому что сзади послышалось:
– Бросить оружие!
Бонни резко обернулась. В дверях стоял Майк Бруза, державший в каждой руке по шестизарядному револьверу.
– Много же тебе понадобилось времени, – проворчал шериф, слезая с коня.
– Там болтался мальчишка-краснокожий, пришлось подождать, пока он уйдет. Я бы пристрелил щенка, да не хотел поднимать шум.
Медор спешился и вразвалочку поднялся на веранду. Он обезоружил Густава и Джилли и вытащил пистолет из кобуры Берни.
– Нам известно, что Леннинга здесь нет, один из наших ребят весь день следил за домом. Но мы подумали и решили: чем мерзнуть в лесу, лучше дожидаться его там, где тепло и есть с кем поразвлечься, – тоном хозяина заявил Бруза, словно именно он был шерифом, а вовсе не Лайстер. – А пока что, – Бруза ткнул Бонни в спину дулом револьвера, – собери-ка нам поужинать, да смотри поосторожнее с кофейником, не то я всажу твоему братцу пулю между глаз. – Он навел второй револьвер на Берни.
Шериф взмахнул рукой, приказывая обитателям ранчо идти в кухню. Они подчинились – дуло револьвера упиралось в спину Бонни.
– Всем сесть на пол! – скомандовал Лайстер. Он отрезал веревку, на которой Кристин сушила кухонные полотенца, и связал мужчинам руки за спиной. – А теперь отодвигайтесь к стене – и чтобы без глупостей! Если будете сидеть тихо, никто не пострадает. Нам нужны только Леннинг и эта женщина… Андерсон.
– Говорите только за себя, шериф! – вмешался Медор, сверля Бонни глазками-бусинками. – Лично мне тут еще кое-что нужно.
– Тогда тебе придется встать в очередь и подождать, – вмешался Майк. – Эта сука мне задолжала! Черт бы ее побрал, ошпарила все мое хозяйство, но сейчас-то я в полном порядке, не беспокойся. – Он с мерзкой ухмылкой взглянул на Бонни. – Я уже успел несколько раз побывать в заведении мадам Фло. – Майк снова подтолкнул Бонни в спину. – Что у тебя тут на сковородке?
– Рисовый пудинг, я только что дала собаке в него нагадить. Медор загоготал:
– Ну и женщина, ну и штучка, а? Люблю баб с норовом. Майк Бруза, однако, шутку не оценил.
– То, что я сказал насчет твоего братца, остается в силе, поэтому лучше закрой рот и подавай жратву! – проревел он.
Бонни подбросила в печку несколько поленьев и передвинула кастрюлю с тушеным мясом на – горячую часть плиты. Затем, подняв крышку, плеснула в кастрюлю две кружки воды и добавила щепотку соли, после чего достала из нижнего ящика кухонного стола жестяную банку и вытащила из нее какие-то сушеные травы.
– Это еще что такое? – спросил Майк, положив руку ей на плечо.
– Шалфей. Придется сделать пожиже, чтобы хватило на всю вашу ораву. – Ома дернула плечом, стряхивая его руку. Потом бросила несколько веточек травы в кастрюлю и принялась яростно мешать варево длинной деревянной ложкой.
– Я не люблю шалфей.
– Слишком поздно, я его уже положила. – Бонни закрыла кастрюлю и убрала банку на место. Когда она повернула голову, ее глаза на миг встретились с глазами Джилли.
Шериф уселся в кресло, Медор же, слонявшийся по дому, от нечего делать откинул крышку бюро и порылся в ящиках, потом снова опустил крышку. Затем он прошел в комнату, где спали Бонни и Кристин, и вернулся оттуда с расческой. На расческе осталось несколько длинных светлых волос Кристин.
– Она .была здесь.
– Черт возьми, мы и без тебя это знаем! – Бруза вырвал расческу из рук Медора и пнул Джилли ногой в бедро. – Говори, где она?
– Откуда мне знать? Они с Баком уехали куда-то. Кажется, Бак говорил что-то насчет Хелины, но я не уверен.
– Какая Хелина! Ты врешь, ублюдок! – Майк швырнул расческу в стену. – Ни одна женщина не уедет в Хелину без расчески! – Он присел на корточки рядом с Густавом. – А ты, красавчик, что здесь делаешь?
– Благодарю за комплимент, сэр, – галантно ответил Густав. – Я просто путешествовал по вашей прекрасной стране, проезжал мимо этого ранчо, и мне предложили погостить. И вот я здесь.
– И вот ты здесь, – эхом отозвался Майк. – Неподходящее же ты выбрал место, красавчик.
– В тот момент мне так не казалось, обитатели ранчо приняли меня очень радушно, хотя теперь… пожалуй, я не уверен, что, оставшись, принял такое уж мудрое решение.
– Ну-ка, ну-ка, кто это оказал тебе радушный прием?
– Мистер Леннинг и его жена-индианка.
– Не слышал, чтобы Леннинг взял в жены индейскую девку, – подал голос шериф.
Густав пожал плечами:
– Я знаю только то, что он сам мне сказал. Она из племени вождя… – Густав сделал паузу и посмотрел на Джилли, словно ожидая подтверждения, – как же он его назвал? Железная Челюсть или что-то в этом роде. Кажется, их деревня где-то неподалеку от ранчо, так что вы можете спросить у индейцев сами..
– Что-то ты мне не нравишься, красавчик! – Майк Бруэа наотмашь ударил Густава по щеке.
Медор остановился перед камином.
– Жалко будет поджигать такой домишко. Всегда мечтал иметь такие часы. Подумать только, я мог бы жить тут не хуже какого-нибудь губернатора! Завел бы себе несколько индианок, целыми днями просиживал бы в этом кресле и слушал, как тикают часы: тик-так, тик-так…
– Заткнись! – рявкнул Майк. – Лучше выйди во двор и посмотри, не шляется ли там кто-нибудь подозрительный!
– С какой стати мне этим заниматься? Там наблюдателей и без меля полным-полно, не меньше полудюжины. Если появится Леннинг, тебе сразу доложат.
– Я тебе скажу, с какой стати. Эти «наблюдатели» – просто пустоголовые болваны, не более того! Иди осмотрись, кобель чертов, заодно проветришь мозги, чтобы не крутились все время вокруг того, что у этой девки под юбкой! У нас еще будет время для забав, только сначала нужно покончить с делом.
Медор вышел во двор, а Бруза подошел к окну.
Лайстер первым уселся за стол.
- Предыдущая
- 72/87
- Следующая