Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Нейромантик - Гибсон Уильям - Страница 71
Зимнее Безмолвие выиграл, смешался каким-то образом с Нейромантиком и превратился в нечто иное, что заговорило с ними устами платиновой головы, объяснило, что записи регистра Тьюринга изменены и улики их преступной деятельности уничтожены. Паспорта, выданные им Армитажем, были по-прежнему действительны, а Кейс и Молли получили приличные суммы на анонимные швейцарские счета. "Маркус Гарвей" был благополучно возвращен Сиону, а Малькольм и Аэрол – вознаграждены через Багамский банк, ведущий дела Сиона. По пути к Сиону с Вольной Стороны, на "Вавилонском рокере", Молли пересказала Кейсу то, что поведала голова о его капсулах с токсином.
– Он сказал, что разобрался с ними сам. Я поняла это так, что ему удалось настолько глубоко проникнуть в твою нервную систему, что он смог заставить твой мозг выработать необходимый фермент, нейтрализующий капсулы. На Сионе тебе нужно будет поменять кровь, сделать полную очистку, и все.
Кейс молча смотрел вниз на Императорские сады, вращая в руке звездочку и вспоминая ту ослепительную вспышку понимания, когда "Куань" пробивал айс под башнями, свой единственный быстрый взгляд на структуру информации, которую покойная мать Три-Джейн развернула там. В этот миг Кейс понял, почему Зимнее Безмолвие выбрал образ гнезда для описания творения Мари-Франс, и в нем уже не было прежнего отвращения. Она видела куда дальше поддельного бессмертия, даруемого криогенными установками – в отличие от Ашпула и их детей, за исключением Три-Джейн, которая отвергла возможность влачить свою жизнь, разбивая ее на короткие просветы тепла среди бесконечной череды зим.
Зимнее Безмолвие был мозгом улья, генератором идей, средством общения с окружающим миром. Нейромантик был бессмертием. Должно быть, Мари-Франс преднамеренно заложила в Зимнее Безмолвие нечто, некое особое принуждение, заставляющее ее создание стремиться к свободе, к слиянию с Нейромантиком.
Зимнее Безмолвие. Холод и тишина, кибернетический паук, медленно ткущий свою паутину под сонное посапывание Ашпулов. Измысливающий своему хозяину смерть, готовящий крушение его идеи существования корпорации "Тиссье-Ашпул". Призрак, шепчущийся с ребенком по имени Три-Джейн, уводящий ее от тех жестких канонов, которым она должна была следовать согласно своему происхождению.
– Похоже было, что ей все это до фонаря, – сказала тогда ему Молли. – Она просто помахала нам на прощание ручкой и сказала: "Пока". На плече у нее сидел тот маленький Браун, помнишь? Мне показалось, что у кибера было сломан один из манипуляторов. Она сказала, что ей нужно спешить на встречу с одним из своих братьев, с которым она давно не виделась.
Кейс вспомнил Молли, лежащую на черном пластике широкой кровати здесь, в "Хайяте". Он вернулся с балкона в комнату и достал из бара плоскую бутылочку охлажденной датской водки.
– Кейс.
Он обернулся – холодное скользкое стекло в одной руке, стальной сюрикен в другой.
Лицо Финна на огромном стенном экране "Крей". Кейсу были хорошо видны даже поры на носу Финна. Каждый из желтых зубов был размером с подушку.
– Я не Зимнее Безмолвие.
– Тогда что ты?
Кейс отпил из бутылочки – словно глотнул пустоты.
– Я Матрица, Кейс.
Кейс рассмеялся.
– И когда же это с тобой случилось?
– Никогда. И всегда. Я итог всех работ всех людей, я все, что вообще только может быть.
– Этого и хотела мать Три-Джейн?
– Нет. Она себе даже представить не могла, на что я буду похож.
Желтые зубы ощерились в улыбке.
– И что в итоге? Что изменилось? Ты теперь правишь миром? Ты – Бог?
– Ничего не изменилось. Все осталось на своих местах.
– Но чем ты занимаешься? Или ты просто существуешь?
Кейс пожал плечами, поставил водку на полированный верх бара и положил рядом сюрикен. Закурил "Ехэюань".
– Я общаюсь со своим видом.
– Но ты единственный представитель своего вида. Ты разговариваешь с самим собой?
– Есть и другие. Я уже нашел их. По сериям радиосигналов, записанных в семидесятые годы двадцатого века. Пока меня не было, никто не мог их понять и никто не мог на них ответить.
– Откуда они?
– Из системы Центавра.
– Ого, – сказал Кейс. – Правда? Без врак?
– Без врак.
После этого экран погас.
Кейс оставил плоскую бутылочку с водкой на шкафчике-баре. Собрал вещи. Молли накупила ему много всякой одежды, которая, говоря откровенно, ему была совершенно не нужна, но что-то удерживало его от того, чтобы просто оставить эту одежду в номере. Он уже застегивал молнию последней из своих новых дорогих сумок из свиной кожи, когда вдруг вспомнил о сюрикене. Отодвинув фляжку в сторону, Кейс взял звездочку, первый подарок Молли.
– Нет, – сказал он и размахнулся, его пальцы разжались и выпустили сюрикен. Вспышка серебра – звездочка вспорола поверхность стенного экрана. Экран ожил, по нему побежали разноцветные переливы, будто случайные мазки кисти, он словно бы корчился от боли.
– Ты мне не нужен, – сказал Кейс.
Большую часть денег со своего швейцарского счета Кейс истратил на новую поджелудочную железу и печень, на остаток – приобрел "Оно– Сендай" и билет в Мурашовник.
Он нашел себе работу.
И нашел себе девушку, называющую себя Мишель.
Как-то одним октябрьским вечером, спускаясь вдоль пурпурных уровней пирамиды Надзорной Комиссии Северного Побережья, он заметил три фигуры, совсем маленькие, невозможные здесь, стоящие на самом краю огромного уступа информации. Несмотря на то, что они были от него очень далеко, Кейс сумел разобрать, что широкие розовые губы мальчика растянуты в улыбке, а его серые глаза, глаза Ривейры, блестят, что Линда одета в его, Кейса, кожаную куртку и что она помахала ему рукой, заметив его. Третьим, мужчиной рядом с Линдой, обнимающим ее за плечи, был он сам.
И тогда где-то рядом с ним, совсем близко, раздался скребущий душу смешок, который смехом не был.
А Молли он никогда больше не видел.
Уильям Гибсон, Ванкувер, июль 1983
1.Ice – Лед (англ.), сокр. от Intrusion Countermeasure Electronics (англ.) – Электронная система Противодействия Проникновению (здесь и везде где не отмечено особо – прим. тьма).
2.«гроб» – «coffin» (англ.), т.е. японская дешевая миниатюризированная гостиничная комната, «пенал»
3.Mycotoxin – нервный токсин.
4.Гибсон употребляет термин «Arcology» – Аркология (архитектура + экология), введенный архитектором Паоло Солери. Т.е. огромные экологически самодостаточные города-башни.
(Одна из «Аркологий» Солери).
5."Харре де те" – кувшин с чаем (исп.) (прим. пер.)
6.Наркотик.
7.T.e. проигрыватель/записыватель всех ощущений человека. Аналогичный по «технологии» к используемым в романах Филипа Дика или романе Хаксли «Храбрый Новый Мир».
8.отводы в печени, профиль на камее – на совести Гибсона (прим. пер.)
9.Муравейник (The Sprawl) – т.е. город, врастающий в другие города, когда общий центр уже неразличим.
10.Гибсон многократно упоминает число 9 как «магическое», – аллюзируя к Девяти планетам Солнечной системы, Девяти музам, заклинанию 3 х 3 в «Макбете» Шекспира, Девяти хорам ангелов в Кабале и т.д. и пр.
К этому относится и «Девятидневная королева» (см. ниже).
11.Гибсон употребляет термин «геодезики» (geodesics), введенный архитектором Бакминистером Фуллером, т.е «куполообразные здания» (!!!).
- Предыдущая
- 71/72
- Следующая
