Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одіссея - Гомер - Страница 13
ПІСНЯ ДВАДЦЯТА
ЗМІСТ ДВАДЦЯТОЇ ПІСНІ
НІЧ З ТРИДЦЯТЬ ВОСЬМОГО НА ТРИДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТИЙ ДЕНЬ. ВРАНЦІ І ОПІВДНІ ТРИДЦЯТЬ ДЕВ'ЯТОГО ДНЯ
Одіссей лягає спати в сінях; прокидається від ридань Пенелопи. Добрі прикмети, їдальню готують до учти. З'являється спочатку Евмей, потім Мелантій, який знову ображає Одіссея, і, нарешті, Філотій, що наглядає череди корів. Змагання стримує женихів, які мали намір умертвити Телемаха. За столом Ктесіпп ображає Одіссея. Серед женихів замішання: Теоклімен провіщає їм близьку загибель.
ПЕРЕД УБИВСТВОМ ЖЕНИХІВВ передпокої стеливсь на спочин Одіссей богосвітлий.Шкуру волову під низ постелив сиром'ятну, а зверхуРуна поклав від овець, що їх повбивали ахеї,А коли ліг він, плащем окрила його Еврінома.5] Там і лежав Одіссей, женихам намишляючи згубу,В тиші безсонній. Тим часом служебні жінки, що й ранішеЛюбосні мали зв'язки з женихами, з кімнат вибігали,Перекидаючись сміхом і жартами поміж собою.А Одіссеєві в грудях з обурення серце кипіло.10] Довго в думках міркував він і духом своїм ще вагався –Кинутись зразу на них і до одної всіх повбиватиЧи допустити, щоб ніч провели вони цю з женихамиЗарозумілими, тільки ж востаннє. А серце гарчалоВ грудях, немов над сліпими щенятами кволими сука15] Грізно гарчить, на прохожих готова накинутись люто, –Так же гарчало в нім серце, обурене цим непотребством.В груди б'ючи себе, серцю він мовив своєму з докором:«Серце, терпи! І мерзеннішу ти перетерпіло днинуВ час той, коли пожирав кіклоп нездоланний могутніх20] Товаришів моїх. Стерпіло ти, поки вивів з печериРозум мене, хоч здавалось, немає вже нам порятунку».Так говорив він, у грудях стривожене лаючи серце.І у слухняній покорі воно терпеливо надаліЗносило все. А сам так крутився із боку він на бік,25] Як над великим вогнем наповнений жиром і кров'юШлунок тримає людина й весь час його з боку та на бікПеревертає старанно, щоб швидше увесь він усмаживсь,Так з боку на бік крутивсь Одіссей, добираючи в мислях,Як йому на багатьох женихів безсоромних самому30] Руки накласти. До нього наблизилась в час той Афіна.З неба зійшовши і постать звичайної жінки прибравши,Стала йому в головах і так говорила до нього:«Чом це ти досі не спиш, найнещасніший поміж мужами?Ось-бо оселя твоя, і дружина твоя в цій оселі,35] Ось і твій син, що кожен з нас мати такого хотів би».Відповідаючи, мовив тоді Одіссей велемудрий:«Все це, богине, ти правду мені цілковиту сказала.Лиш одного у своїх не здолаю добрати я мислях –Як мені на багатьох женихів безсоромних самому40] Руки накласти. Адже тут усі вони вкупі щоденно.Є й важливіші думки, над якими в душі я міркую:Навіть коли їх уб'ю, з допомогою Зевса й твоєю,Наслідків як я уникну? Над цим ось подумай-но справді».В відповідь мовить йому ясноока богиня Афіна:45] «Ну і чудний же ти! Інший повірив би й гіршому другу,Смертній людині, що всіх міркувань отих зовсім не знає.Я ж є богиня, яка стереже тебе скрізь безустанноВ кожній пригоді. Та все розкажу тобі щиро й одверто.Хай би підступно навкруг півсотнею засідок смертні50] Нас облягли, щоб знаряддям Ареєвим тут повбивати,Навіть тоді б ми корів їх і тучних овець відібрали б.Хай тебе сон легковійний огорне. То ж мука – на вартіНіч всю не спати. Проте всіх нещасть ти позбудешся скоро».Так вона мовила, й сон йому пролила на повіки,55] Потім сама на Олімп відлетіла в богинях пресвітла.Сон, що розслаблює тіло й душевні знімає тривоги,Сплинув на нього. Прокинувшись в час той на ложі м'якому,Сіла достойна дружина його і заплакала гірко.А як сльозами й плачем цілком вже наситила дух свій,60] До Артеміди з благанням звернулась в жінках богосвітла:«О Артемідо, богине-владичице, Зевсова доню!Хай би, у груди стрілою ударивши, ти мені зразу бВирвала душу! Нехай би страшна мене буря схопилаІ по далеких шляхах занесла б через пітьму й тумани65] В гирло ріки Океану, що світ обпливає навколо!Так Пандареєвих дочок була колись буря схопила,Вбили батьків їх боги, і в сирітстві вони залишилисьВ домі своєму. Сама їх пресвітла тоді АфродітаСиром, солодким вином і медом лише згодувала.70] Гера їм розуму й вроди над інших жінок наділила,Постать їм гожу й струнку пречиста дала Артеміда.Вміння ж в усяких мистецтвах сама їх Афіна навчила.Тож на великий Олімп богосвітла прийшла АфродітаЗевса просити, щоб дівам щасливе завершення шлюбу75] Дав громогравець надхмарний. Усе-бо він знає чудово,Знає щасливу й нещасную долю людей земнородних.Гарпії ж вирвали в час той із дому дівчат цих таємноІ віддали піклуванню жахливих Ерінній безжальних.Хай владарі олімпійські мене так же само погублять,80] Хай пишнокоса уб'є Артеміда, лише б ОдіссеяБачить хоч би й під землею, в безодню жахливу зійшовши,Тільки б не стати мені утіхою гіршого мужа!Легше-бо й лихо терпіти людині, коли безутішноПлаче вона цілий день, смутним умліваючи серцем,85] Ночі ж приносять їй сон. І про все забуває людина –І про печалі, й про радість, – лише він повіки їй склепить.Тільки мені навіть сни божество посилає погані.Схожий на мужа мого хтось лежав уночі біля мене,Зовсім такий, як ішов він в похід. І радісно билось90] Серце в мені, й не могла я сказати – чи сон то, чи дійсність».Поки вона говорила, Еос надійшла злотошатна.Тужні ридання дружини почув Одіссей богосвітлий.Став прислухатися він, і здалося йому, що дружинаВже упізнала його і стоїть над його узголів'ям.95] Плащ відгорнувши і руна овечі, що спав він під ними.Все поскладав у покоях на крісло, а шкуру овечуСклав за дверима й до Зевса він, руки простерши, молився:«Зевсе, наш батьку! Якщо суходолом і морем вернутиЗводили в рідний ви край мене, злигоднів стільки завдавши,100] Хай тоді хтось із о'селі, прокинувшись, ясно для менеГолос подасть, а знадвору хай Зевс дасть провіщення інше!»Так він молився тоді, і зглянувся Зевс наймудріший,І загримів з висоти верховин світлосяйних Олімпу,З хмари ясної. І вельми зрадів Одіссей богосвітлий.105] Голос служниці-млинарки в той час пролунав недалекоЗ дому, де жорна мололи муку вожаєві народу.Там клопоталось при жорнах дванадцять жінок, що мололиЯчну для хліба муку і пшеничну – для мозку людини.Інші вже спали жінки, усю помоловши пшеницю.110] Тільки одна не скінчила, бо слабша була, й біля жорнаСтоячи, мовить слова, що були Одіссеєві знаком:«Зевсе, наш батьку, богів і людей володарю могутній!Як загримів ти неждано з укритого зорями неба!Хмари ж на ньому нема. Комусь цим провіщення дав ти.115] Зглянься й на мене, нещасну, і виконай те, що прошу я:Хай ця вечеря розкішна отут, в Одіссеєвім домі,Нині останньою буде для тих женихів осоружних!В праці виснажливій гнуться коліна мені, що мелю тутЯчну муку, – хай вони тут востаннє учтують сьогодні!»120] Мовила так, і зрадів з її слів Одіссей богосвітлийТак, як і з Зевсових громів, – він знав, що на винних помститься.Інші служниці зійшлись в Одіссеєвім домі прегарнімІ розпалили на вогнищі хатнім огонь неугасний.А Телемах богорівний з постелі тим часом підвівся,125] В одяг убрався, черезпліч загострений меч перевісив,Знизу сандалії гарні до ніг підв'язав мускулястих,Списа міцного узяв із мідним загостреним вістрям,Став, на порозі спинившись, і так говорив Евріклеї:«Неню кохана, чи гостя у домі як слід вшанували130] Ложем-постелею, чи він де-небудь лежить без уваги?В матінки часом буває таке, хоч вона і розумна:То необдумано й гіршим увагу сама приділяєЛюдям, то вирядить кращих вона без ніякої шани».В відповідь люба промовила неня йому Евріклея:135] «Ні, не винуй її нині, дитино, вона-бо не винна.Пив він вина, скільки хтів, удвох отут сидячи з нею.Що ж до вечері – питала його, то сказав – не голодний.А як нарешті згадав і про сон уже він, і про ложе,То постелити для нього служницям вона загадала.140] Та як людина злиденна і долею скривджена тяжко,Він на постелі м'якій в покривалах не хтів спочивати,А на воловій ліг шкурі сирій та на рунах овечихВ передпокої. А ми плащем його зверху окрили».Так говорила вона. Телемах тоді вийшов з покоїв145] З списом в руках. Услід йому вибігли пси прудконогі.Площею йшов до ахеїв він тих в наголінниках мідних.Стала челядниць служебних скликати в жінках богосвітла,Опсова донька, стара Евріклея, Пейсенора внука:«Гей, покропіть у покоях одні та жвавіш підмітайте,150] Потім на крісла різьблені стеліть покриття пурпурові.Губками другі гарненько столи постирайте обідні,Чаші помийте і кубки тонкої роботи й подвійніКелихи вимийте чисто. А треті по воду джерельнуЙдіть до криниць та, глядіть мені, швидше додому вертайтесь.155] Тож женихи тут сьогодні недовго баритися будуть,Рано вони поприходять, для всіх-бо тут свято сьогодні».Так вона мовила, й радо послухали всі її мови.Двадцять пішли до джерел, де вона у криницях темніла.Інші ж у домі старанно тоді почали прибирати.ібо Потім і слуги ахеїв прийшли і стали старанноДрова колоть. Тим часом жінки від джерел із водоюВже поприходили. Згодом прийшов свинопас, із кошариТрьох кабанів він пригнав, із стада цілого найкращих.Випустив їх на подвір'я попастись в кошарі чудовій,165] Сам же він до Одіссея звернувся і мовив привітно:«Гостю, чи трохи ласкавіш на тебе тут дивляться нині,Чи так же само, як вчора, в цім домі тебе зневажають?»Відповідаючи, мовив йому Одіссей велемудрий:«Хай би, Евмею, на них помстились богове за все те,170] Що натворили злочинно ці люди, нахабні й зухвалі,В домі чужому, не маючи сорому ані краплини!»Так між собою вони провадили стиха розмову.Саме тоді підійшов козопас до них близько, Мелантій.Кози добірні він гнав, щонайкращі з цілої отари,175] Для женихів на обід. Ще й двоє було з ним підпасків.Під гомінким передсінком вони своїх кіз прив'язали,Сам же Мелантій тоді Одіссеєві мовив глузливо:«Що ж ти, приблудо, у домі тут будеш усім докучатиЖебрами цими? А чи не забрався б відціль ти за двері?180] Не розминутися нам із тобою, я бачу, сьогодні,Поки моїх кулаків не скуштуєш. Вже надто нахабноЖебраєш ти! Тож учти і в інших бувають ахеїв».Так він кричав. Але змовчав йому Одіссей велемудрий,Лиш головою хитнув, лихе замишляючи в серці.185] Третім Філотій до них підійшов, пастухів розпорядник,Ялівку для женихів він пригнав і козлів найжирніших.Перевезли перевізники їх, що із суші на острівІнших людей перевозять – усякого, хто прибуває…Під гомінкий передсінок худобу свою прив'язав він,190] Сам підійшов до Евмея й почав свинопаса питати:«Що це за гість, свинопасе, останніми днями з'явивсяВ нашому домі? З люду якого походженням можеВін похвалитися? Звідки він родом, де батьківська нива?Злидень він справжній, а вигляд у нього вождя чи державця.195] В мандри для горя й біди людей посилають безсмертні,Навіть державцям могутнім нещастя вони напрядають».Мовивши це, привітав рукою він правою гостя,Сам же озвався до нього і слово промовив крилате:«Радуйся, батьку-чужинче! Нехай тобі випаде щастя200] Хоч на майбутнє, бо зараз біди зазнаєш ти багато.Зевсе, наш батьку! Немає від тебе жорстокіших в небі.Ти не жалієш людей, хоч сам же на світ породив їх,Всякого лиха й болючих скорбот завдаєш ти нещасним.Потом мене пройняло, як я глянув на тебе, й гарячі205] Сльози побігли з очей, коли я згадав Одіссея:Мабуть, і він десь так само в бахмітті по людях блукає,Якщо живий і досі ще бачить десь сонячне сяйво.А як умер уже він і в оселю Аща спустився,Згадувать буду повік бездоганного я Одіссея.210] Хлопчиком ще у краю кефаленськім мене він поставивПасти корів. Розплодились вони надзвичайно, – ні в когоБільш не знайти череди із корів таких широколобих.Люди чужії велять у поживу собі приганятиНашу худобу, ні сина його не соромлячись в домі,215] Ані страхаючись кари богів. Давно вже хотілосьїм поділити державця відсутнього спадок багатий.Дух мій у грудях не раз тривожиться мислю такою.Дуже погано було б при сині господаря власнімДесь в чужину, до інших людей, з чередою всією220] Звідси піти; а ще гірше, з худобою тут залишившись,Сісти й журитися тим, як чужі її люди марнують.Міг би давно вже до когось із інших державців могутніхЯ утекти, – до такої вже міри це стало нестерпним,Та сподіваюся все, що повернеться, може, нещасний225] І розжене женихів осоружних по їхніх домівках».Відповідаючи, мовив йому Одіссей велемудрий:«Ні на дурну, ні на злу ти людину, пастуше, не схожий.Сам переконуюсь я, що мудрість ввійшла в твоє серце.Ось що тобі розповім, велику приймаючи клятву, –230] Свідком хай Зевс мені буде найперше, і стіл цей гостинний,І Одіссеєве вогнище це, що до нього прийшов я.Ще ти не підеш відціль, як уже Одіссей буде дома.Сам-бо, якщо того схочеш, на власні ти очі побачиш,Як убиватиме він женихів, що тут господарять».235] В відповідь мовив йому чередник, що корів випасає:«О, якби слово твоє та виконав, гостю, Кроніон!Переконався б ти сам, що є в мене сила і руки».А після того й Евмей до безсмертних усіх помолився,Щоб якнайшвидше додому вернувсь Одіссей велемудрий.240] Так між собою вони провадили стиха розмову.А женихи Телемахові смерть і загибель тим часомВже готували. Раптом ліворуч злетів перед нимиВисоколетний орел, сполохану ніс він голубку.До женихів звернувся тоді Амфіном і промовив:245] «Друзі мої, нічого із замірів наших не вийде,Нам Телемаха не вбити! Подумаймо краще про учту».Так говорив Амфіном, і подобалась їм його мова.В дім Одіссея вони богорівного всі повернулись,Скинули з себе плащі та, на крісла й стільці поскладавши,250] Різати жирних овець почали та козлів гладкобоких,Різали вепрів годованих, вбили й корову зі стада.Тельбухи спікши, вони поділили їх поміж собою,В чашах змішали вино, – свинопас уже й кубки подав їм.В кошиках гарних Філотій, усіх пастухів розпорядник,255] Хліб розставляв по столах. Вино розливав їм Мелантій.Руки до поданих страв одразу ж усі простягнули.Хитру ховаючи ціль, Телемах посадив ОдіссеяПри кам'яному порозі в збудованім добре покої,Непоказний поставив стілець йому й стіл невеличкий,260] Частку печені поклав перед ним і, вина в золотомуКелиху давши, з такими звернувся до нього словами:«З цими мужами посидь тут, вино розпиваючи з ними.А від знущань женихів і від рук їх тебе захищатиБуду я сам, бо це ж не громадський будинок, а власний265] Дім Одіссея, – його він придбав не для кого – для мене.Вас же прошу, женихи, язики свої стримуйте й силуРук своїх, щоб ні до звади у вас не дійшло, ні до бійки».Так він сказав. А вони аж губи погризли зубамиЙ лиш дивувались, як сміливо став Телемах розмовляти.270] Саме тоді Антіной, син Евпейта, до них обізвався:«Як нам не прикро, ахеї, а зважити все ж доведетьсяНа Телемаха, – вже надто він грізно до нас промовляє.Зевс не дозволив Кроніон, а то б ми давно у цім доміУтихомирили б надто горлатого цього базіку».275] Так говорив Антіной, та він це лишив без уваги.В час той окличники гнали крізь місто худобу жертовнуДля гекатомби святої. Кудряві збирались ахеїВ тінявий гай Аполлона, що стрілами влучно сягає.М'ясо тим часом чудове спекли і з рожен познімали,280] Кожному долю дали, й почалася в них учта преславна.Ті, що слугують, таку ж подали й Одіссеєві долю,Як і всім іншим. Таке розпорядження дав Телемах їм,Любий, повік дорогий богорівного син Одіссея.А женихам гордовитим в знущаннях зухвалих хоч трохи285] Стриматись не дозволяла Афіна, – хотіла, щоб більшеСмутку і болю у серці відчув Одіссей, син Лаертів.Був серед тих женихів один особливо безчесний,Звався Ктесіпп на ім'я, а жив він на острові Самі.Гордий маєтками батька свого, наполегливо сватав290] Він Одіссея дружину, давно вже відсутнього в домі.До женихів він озвавсь тоді високодумних і мовив:«Слухайте, що я скажу, женихи невгамовні й відважні!Нарівні з іншими долю одержав свою цей чужинець,Як і належить. Було б таки несправедливо й негарно295] Кривдить гостей Телемаха, що в дім цей до нього приходять.Дай-но гостинцем і я наділю його так, щоб він мав чимУшанувати служницю, що мила його, або іншихЗ челяді, що в Одіссея божистого в домі слугують».Мовивши це, рукою міцною вхопив він з корзинизоо Ногу волячу й жбурнув в Одіссея, а той, відхилившиГолову спритно, уникнув удару і лиш усміхнувсяВ серці глузливо. Нога ж та улучила в мур непохитний.А Телемах до Ктесіппа озвався тоді і промовив:«Щастя твоє, Ктесіппе, що ти у мойого не влучив305] Гостя, бо все ж, одхилившись, твого він удару уникнув.Сам же тебе я тоді простромив би загостреним списом, –Мусив би батько тоді не весілля для тебе справляти,А похорон твій. Більше ніяких безчинств у цім доміЯ не терпітиму. Добре усе розумію й чудово310] Знаю, що зле, що хороше, – давно я уже не дитина.Досить-бо зносити все терпеливо і тільки дивитись,Як ви нам ріжете вівці, вино в нас п'єте і наїдкиНищите. Важко змагатись мені з багатьма самотою,Та ворожнечі і кривд вже не будете ви тут чинити.315] А як самого мене убити ви прагнете міддю,То я ж і сам того хтів би. Умерти мені приємніше,Ніж на безчинства ганебні отут безустанно дивитись –Як зневажають гостей моїх, як по світлицях чудовихНаших челядниць, служебних жінок, безсоромно безчестять».320] Так говорив Телемах, і тиша навколо настала.Зрештою Дамасторід Агелай до присутніх озвався:«Друзі, не слід нам, проте, на слушні слова й справедливіЛайкою відповідати й з ворожою кидатись люттю.Не ображайте чужинця цього і не кривдіть нікого325] З челяді, що в Одіссея божистого в домі слугують.Дам Телемахові я й його матінці добру пораду,Може, обом їм до серця вона припаде й до вподоби.Поки ще жевріла в грудях у вас хоч маленька надія,Що до свого Одіссей велемудрий повернеться дому,ззо доти не слід нам гнівитись було, що держали нас марноВ наших домах та усе зволікали. Було б таки краще,Щоб повернувсь Одіссей і раптом прийшов би додому.Зараз же ясно цілком, що додому йому не вертатись.Йди ж бо посидь із матусею й заміж за того порадь їй335] Вийти, хто найзнатніший із нас, на дарунки щедріший,Щоб ти дідизною міг, радіючи, сам володіти,їсти і пити, вона ж – господарити в іншого домі».Відповідаючи, мовив йому Телемах тямовитий:«Зевсом клянусь, Агелаю, й стражданнями рідного батька,340] Що від Ітаки далеко загинув чи десь ще блукає,Матері заміж іти не перечу я, сам умовляюВийти, за кого бажає, ще й дам їй багаті дарунки.А спонукати словами її – проти волі тікатиЗ дому свого – я не смію. Хай бог нас від цього боронить!»345] Так говорив Телемах. В женихів же Паллада АфінаСміх розбудила нестримний і всі їм думки помішала.Реготом, мовби чужі, зайшлись у них щелепи дужі.їли сире вони м'ясо криваве, рясними сльозамиПовнились очі, – серця-бо їх передчували ридання.350] Словом озвався до них тоді Теоклімен боговидий:«О жалюгідні! Яке це вас лихо спостигло? Обличчя,Голови ваші й коліна – вам темрява ночі окрила!Стогоном все запалало, всі лиця спливають сльозами!Кров'ю забризкано мури й під стелею сволоки гарні!355] Сіни вже привидів повні, й подвір'я наповнене ними,В пітьму Ереба вони поспішають. Сонце у небіЗникло раптово – імла лиховійна його огорнула».Так він промовив, і в відповідь весело всі реготали.Перший тоді Еврімах, син Поліба, почав говорити:360] «Він збожеволів, цей гість, що прибув з чужини нещодавно!Треба мерщій, юнаки, його з дому спровадить за двері,Хай собі йде на майдан, якщо тут уже ніч він побачив!»В відповідь знову озвавсь тоді Теоклімен боговидий:«Ні, Еврімаху, твоїх не треба мені провожатих,365] Є-бо ще й очі у мене, і вуха, і ноги обидві,Власний є в грудях моїх нічим не ушкоджений розум.З ним я й піду відціля, як побачу, що вас настигаєЛихо, якого уже не втекти, не уникнуть нікомуЗ вас, женихів, що в оцім Одіссея божистого домі370] Кривдите й досі людей і вчиняєте всякі безчинства».Мовивши так, він вийшов з цього велелюдного домуІ до Пірея пішов, що прийняв його дуже привітно.Переглядатись тоді женихи почали між собоюТа Телемаха чіпать і гостей його глумом діймати.375] Дехто й таке говорив з женихів отих високодумних:«Не пощастило ж бо справді тобі на гостей, Телемаху!Маєш бродягу між ними брудного, що знає одно лиш –Жебрати їжі й пиття, до роботи ж і вміння, і силиВ нього бракує, – цей зайвий тягар лиш обтяжує землю!»зво Другий встає й починає пророцтва якісь віщувати.«Хоч би мене ти послухав, було б набагато це краще:Вмить цих чужинців на дно корабля многовеслого киньмоІ відішлім на Сікелію, там за них добре заплатять».Так говорили вони, та він це лишив без уваги,385] Мовчки дивився на батька лише, дожидаючи, покиТой накладе свої руки на цих женихів безсоромних.Сидячи тихо у кріслі чудовім, з кімнати навпротиМудра Ікарія донька, славетна умом Пенелопа,Слухала кожне їх слово, що гучно в покоях лунало.390] З сміхом і реготом так справляли бучну вони учтуСолодко й сито, було-бо всього заготовлено вдосталь.Тільки сумнішої ще не бувало вечері, ніж та, щоМала богиня для них із мужем могутньої силиПриготувати. Перші вони-бо намислили злочин.- Предыдущая
- 13/16
- Следующая