Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ее собственные правила - Брэдфорд Барбара Тейлор - Страница 11
Высокий, темноволосый, красивый, обаятельный. Самый привлекательный мужчина из всех, кого она встречала. И кажется, очень доступный.
– Берегись, – предупредила тогда Патси. И когда Мередит потребовала объяснений, Патси сказала:
– Понимаешь, он очень яркий, но с ним непросто.
Не удовлетворившись этим туманным намеком, Мередит с новой силой надавила на подругу. Патси отвечала как-то загадочно:
– Упаси нас, Боже, от таких вот тоскующих байронических героев. Знаем мы этих чайльд-гарольдов.
Мередит не очень поняла, что имела в виду подруга, но и глазом моргнуть не успела, как Рид Джеймисон приступил к атаке.
Сначала Мередит была буквально околдована, но по прошествии нескольких месяцев вдруг начала ощущать возникающую между ними неловкость и стала внутренне отдаляться от него.
В его последний приезд в Нью-Йорк в ноябре она окончательно избавилась от всяких иллюзий на его счет. Рид был раздражительным, придирчивым, властным. К тому же Мередит стала замечать, что он слишком агрессивен, и это встревожило ее.
Сегодня вечером она намеревалась сказать ему, что больше они не будут встречаться, что их отношениям пришел конец. Не очень-то ей хотелось заводить подобный разговор, но она понимала, что это необходимо сделать.
– А зачем говорить? – спросила ее сегодня за обедом Патси. – Поужинай с ним вечером. Ни о чем не говори. Завтра поедем в Озерный край и в Йоркшир. А потом улетишь в Париж. Зачем тебе лишний раз расстраиваться? Старайся избегать неприятной конфронтации.
– Я должна сказать ему, что между нами все кончено, – ответила ей Мередит. – Как ты не понимаешь, сам он не отстанет: будет звонить, приезжать, вмешиваться в мою жизнь. Нет, надо, чтобы он понял, что я не хочу его больше видеть.
– А что все-таки тебя не устраивает? – с любопытством спросила Патси.
– Сам Рид меня не устраивает. Он для меня слишком сложный мужчина.
– О, это я тебя так настроила, – пробормотала Патси.
– Ты тогда все правильно сказала, Патси. Ты честно меня предупредила и оказалась абсолютно права.
Потом они сменили тему разговора, но сейчас Мередит заколебалась: а может, послушаться совета Патси? А может, действительно, просто поужинать с Ридом и ничего ему не говорить?
Наверное, я так и поступлю, решила она, поворачивая на Брук-стрит.
– Добрый день, мадам, – поприветствовал ее швейцар, стоявший у входа в отель «Кларидж».
– Добрый день, – улыбнулась она, проходя в холл.
Мередит сразу направилась к лифту, по дороге с ней поздоровался Мартин, портье.
– Мередит!
Она застыла на месте, мгновенно узнав этот хорошо поставленный мужественный голос.
Медленно повернувшись, она нацепила на лицо улыбку и пошла навстречу человеку, позвавшему ее по имени.
– Рид! Здравствуй! Но ты пришел немного раньше, не так ли?
Он улыбнулся, обнял ее за талию, прижал к себе и поцеловал в щеку.
– Мы с друзьями собрались выпить чаю. Он кивнул по направлению к гостиной, где за столиком сидели несколько человек. В гостиной играл струнный квартет, был накрыт чайный столик.
– Как же я рад тебя видеть, дорогая, – возбужденно сказал Рид, пристально глядя ей в глаза. – Я так скучал, впрочем, я уже говорил тебе это по телефону. Вообще-то я вышел, чтобы позвонить тебе в номер и пригласить присоединиться к нам, и вдруг вижу – ты сама тут как тут.
Он крепко сжал ее руку и потянул за собой в гостиную. Но Мередит осталась на месте и решительно покачала головой.
– Я не могу, Рид. Большое спасибо за приглашение, но мне до ужина надо успеть переделать кучу дел. – Взглянув на часы, она добавила: – Сейчас пять. Встретимся в половине седьмого, хорошо?
– Хорошо. Если только ты не захочешь назначить встречу пораньше. Слушай, брось, пойдем к нам, – настаивал Рид, снова пытаясь увлечь ее в гостиную.
Мередит постаралась, чтобы ее голос звучал мягко:
– Пожалуйста, Рид, не надо устраивать сцен. Я не могу. Мне нужно позвонить по телефону, переодеться к ужину.
Рид резко отпустил ее руку и отступил на шаг.
– Ладно, – обиженно бросил он. – Только не слишком расфуфыривайся. Сегодня мы отправимся в трущобы.
Выдавив фальшивую улыбку, она пробормотала:
– До скорой встречи, Рид. – И, не дав ему возможности ответить, Мередит повернулась и быстро пошла к лифту.
Оказавшись в номере, она сняла пальто, расстегнула пиджак своего кремового брючного костюма и прошла в спальню. Распахнув дверцы шкафа, стала разглядывать висящую там одежду и наконец остановилась на черном брючном костюме, в глубине души мечтая о том, чтобы никогда больше не встречаться с Ридом Джеймисоном.
6
Ровно в шесть тридцать раздался стук в дверь. Это был Рид.
Мередит вернулась в гостиную, застегнула жакет, снова нацепила на лицо приветливую улыбку и пошла открывать дверь.
– Теперь, надеюсь, я не слишком рано? – спросил Рид, целуя ее в щеку.
– Как раз вовремя, – ответила Мередит, пропуская его в комнату. – Я возьму сумку и пальто, и мы можем идти.
– Но в ресторан еще рано, дорогая. Почему бы нам не выпить здесь для начала?
Он бросил пальто на кресло и остановился посреди гостиной. Оглядевшись, направился к камину и, облокотившись на надкаминную полку, принял элегантную позу.
– Хорошо, – ответила Мередит, стараясь быть любезной, хотя ей ужасно не хотелось, чтобы он оставался в ее номере. Она была в полной уверенности, что он позвонит ей из холла. Нажав кнопку вызова коридорного, Мередит прочистила горло и спросила: – Что тебе заказать?
– Пожалуйста, виски с содовой, дорогая.
– Куда мы пойдем обедать? – Мередит решила вести непринужденную беседу.
– Ха-ха, это сюрприз! – воскликнул он.
– Ты говорил что-то про трущобы.
– Я поведу тебя в чудесный китайский ресторан. Он вдали от привычных мест, но тебе понравится. Местечко экзотичное, а китайская еда – лучшая во всем Лондоне. И к тому же настоящая, не то что в этих ваших вест-эндских забегаловках.
– Надо же, как интересно, – пробормотала Мередит и поспешила открыть дверь официанту. Сделав заказ, она вернулась в гостиную и села в кресло.
Пристально глядя на нее, Рид чуть наклонился вперед и заявил:
– А я сердит на тебя, дорогая.
– Да? – вопросительно посмотрела на него Мередит. – Из-за того, что я не согласилась выпить чаю с твоими друзьями?
– Нет, конечно же, нет. Это ерунда. Но меня в некотором роде удивило, что ты обедала с Патси, хотя я приглашал тебя в гости.
– Но, Рид, – удивилась Мередит, – нам с Патси нужно было обсудить множество дел. Я же говорила тебе на прошлой неделе, что с этой поездкой у меня связаны серьезные планы…
– Да неужели! – иронически хмыкнул он. – Ты могла бы обсудить с Патси все ваши дела по телефону.
– Нет, не могла! – сердито отрезала Мередит.
Она по-настоящему разозлилась, поняв в который уже раз, что он не принимает ее работу всерьез. Подавив нарастающее раздражение, Мередит продолжала уже более спокойно:
– Нужно было обсудить дела, и, кроме того, мне очень хотелось ее увидеть.
– А меня – не очень.
– Рид, не надо…
Раздался громкий стук в дверь, и в номер вошел официант, держа в руках поднос с напитками. Мередит встала, поблагодарила его и взяла из пепельницы несколько монет, специально приготовленных для чаевых. Она передала Риду его бокал, взяла свой и села на диван.
– Чин-чин. – Рид отпил виски с содовой.
– Чин-чин.
Мередит просто поднесла стакан к губам и сразу же поставила его на столик: сегодня вечером ей пить совсем не хотелось.
Рид снова взглянул на нее, и на этот раз он улыбался.
Мередит поняла, что неприятный момент миновал. Сегодня Рид не такой раздражительный, как обычно, подумала она. И уж конечно, сейчас он в лучшем настроении, чем полтора часа назад, когда она убежала от него в холле.
– Ты рассказала Патси, что собираешься в ближайшие месяцы перебраться в Лондон? – спросил Рид.
- Предыдущая
- 11/50
- Следующая