Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ослепление - Харт Кэтрин - Страница 24
– Неужели вы станете драться с ним из-за меня? – с восхищением спросила Андреа.
– Конечно. И постараюсь хорошенько надавать ему по… воздать ему по заслугам.
– Если он опять начнет приставать к нам, мы сразимся с ним вместе, – добавила Мэдди. Она все еще не успокоилась. – Мозги против силы! Давид против Голиафа! Этот хам-переросток еще пожалеет, что с нами связался!
Брент и Андреа не смогли удержаться от смеха.
– У меня уже есть план действий, – сказал Брент. – Мы используем Андреа как приманку и завлечем его в ваш номер. Тут вы выскочите перед ним, Мэдди, одетая точно так же, как прошлой ночью, и со всеми этими палками в волосах. И пока он обалдело будет взирать на вас, я подкрадусь сзади и огрею его по башке столом или чем-нибудь тяжелым. А потом мы свяжем его и продадим бродячему цирку. Идет?
– Превосходно, – беззаботно рассмеялась Андреа его шутке.
– Вы опять болтаете слишком много глупостей, юный негодяй! – возмутилась Мэдди, хотя в уголках ее губ затаилась лукавая улыбка. – Смотрите за своими манерами, да получше, а не то никакие поцелуи Андреа не помогут вам превратиться из лягушонка обратно в принца!
Сегодня суета и толкотня на выставке были еще больше, ведь наступила суббота, и многие местные жители, занятые на службе в обычные дни, могли нынче присоединиться к экскурсантам. Для многих это вообще была единственная возможность посетить выставку, поскольку в воскресные дни она закрывалась из религиозных соображений.
И снова их заворожило окружавшее великолепие. По единодушному соглашению, возглавляемая Мэдди группа закончила свою прогулку в Главном павильоне, восхитившись хрустальным блеском фонтана и чудесной музыкой, исполнявшейся на колоссальном органе. Они разглядывали грандиозные скульптуры и барельефы, выполненные в самых различных стилях и из разных материалов. Они ознакомились с мебелью разных эпох и предназначений, с работой ткацких станков, производивших любые виды ткани: от тончайшего шелка до драпа. Здесь находилась даже выставка недавно изобретенных фонтанов, чьи струи испускали тончайшие ароматы всем знакомых цветов.
По некоторой иронии судьбы, Брента сильно заинтересовала небольшая экспозиция полицейского оборудования и вооружения: наручники, свистки, револьверы, дубинки, кокарды и прочее. В то же время Андреа с трудом пришла в себя от созерцания нового электрического сигнального звонка. Многие из жертв Андреа, по вполне понятным причинам, увидав такую полезную вещь, загорелись желанием оборудовать ею свои дома: ведь подумай они об этом раньше, их бы не обокрали так запросто. Андреа оставалось утешаться лишь тем, что к тому времени, как грозная новинка встанет на охране многих дверей и окон, у нее уже не будет нужды проникать в низ без спроса. Она покончит со своей отвратительной обязанностью и будет входить в дома через парадные двери, приветствуемая улыбками хозяев.
Сделав короткий перерыв на ленч в Павильоне отдыха, они направились в зал механики. Там их воображение поразила гидротурбина Корлисса. Она весила семьдесят тонн и производила всю энергию, которая питала множество более мелких машин, расставленных в огромном зале. После чего группа разделилась. Тогда как мужская ее часть предпочла поглазеть на чудеса артиллерии, пиротехники, оборудование для сельского хозяйства и для офисов, дамы направились в тот зал, где их ждали новые изобретения по части производства одежды и тканей.
Эта временная разлука с Брентом дала Андреа возможность вплотную заняться своими делишками, хотя в данном павильоне ей пришлось ограничиться лишь тем, что она смогла снять с незадачливых посетителей, ведь вряд ли Ральф позарится на мотки шелка и челноки. Однако она сделала все возможное в этих условиях и могла теперь считать, что нынешний день не прошел даром для дела освобождения Стиви.
Брент также не тратил времени зря, собирая урожай другого рода. Каким бы удивительным это ни казалось при таком сумасшедшем столпотворении, три грации, искавшие его расположения этим утром, оказались подле него, словно материализовавшись из воздуха. С неприязнью обнаружив сей факт, Андреа вдруг вспомнила сказку о волшебной флейте. Может быть, это хорошо поставленный голос Брента околдовывает девиц? Или он посыпает их металлическими стружками, а сам прячет в кармане магнит, который притягивает его поклонниц, как свеча – мотыльков? Или во всем повинно его обаяние, перед которым не способна устоять ни одна нормальная женщина – в том числе и она сама?
Прежде чем присоединиться к Андреа и ее компании, Брент поверг в разочарование свой импровизированный гарем, предоставив им восвояси отправиться своей дорогой, хотя все три дамы явно не желали терять его общество во второй раз за этот день. Беззаботно насвистывая, Брент раскланялся с ними и направился к Андреа.
– Ну что, вы довольны тем, как провели время без меня? – осведомилась она, награждая его кислой улыбкой. – Наверное, вам удалось отыскать нечто выдающееся, если, конечно, не считать женского хора, певшего вам славословия?
– Нет, мне не попалось ничего, что понравилось бы лично мне, – отвечал он, стараясь добродушной улыбкой смягчить тяжесть неожиданного упрека. – Зато я видел новую пишущую машинку, которая покажется райским даром Денсингу.
– Денсингу? – переспросила она.
– Наш секретарь, Артур Денсинг. Он проделывает для нашего офиса львиную долю бумажной работы. После того, как мы с отцом и братьями заканчиваем нашу работу над бумагами, мы отдаем ему для перепечатки, правки и подготовки для передачи клиентам.
– А я-то думала, что у вас эту работу выполняет женщина, как в большинстве современных фирм, – удивилась Андреа. – Или у вас такая традиция – брать на работу только мужчин?
– Хо! – засмеялся он. – Уж не связался ли я с одной из предводительниц борцов за права женщин, что неизбежно превращает очаровательную леди в сварливую малопривлекательную особу? Нет, вы напрасно опасаетесь, моя милая. Если бы не тот факт, что Денсинг работает на нас еще с тех времен, когда я носил короткие штанишки, я бы с превеликим удовольствием заменил его рожу более привлекательным личиком. Но этот малый просто виртуоз в своем деле, и наблюдать, как он при случае запросто дает сто очков вперед любому коллеге, почти так же приятно, как созерцать прелести особы женского пола.
– Однако, – с самодовольной улыбкой продолжил он, – я уже предвижу, что в будущем меня ждут попреки в том, что я слишком много времени провожу на работе в обществе новой молодой секретарши. И что-то говорит мне, что такой поворот наших отношений продиктован ревностью.
– Не вижу, с какой стати такая мысль могла прийти вам в голову, – презрительно фыркнула Андреа, задрав нос на добрых два дюйма. – Кроме того, вы позволяете себе продолжать фантазировать по поводу того, что мы будем женаты, в то время как я еще не дала положительный ответ на ваше предложение руки и сердца.
– Я неисправимый оптимист, – возразил он, легонько проведя пальцем по гордому носику.
Взяв Андреа под руку, он отправился с нею в павильон декоративных аквариумов, где Андреа пришла в такой восторг, что сразу позабыла об их пикировке.
– Я никогда еще не видела такой красоты! – восклицала она. – Ах! Взгляни на это! Просто поразительно!
Брент не мог не согласиться. Прозрачные кубы аквариумов были размещены между живыми растениями в кадках и декоративными скалами. Вода поступала по искусно проведенным под потолком бесчисленным трубам. Там же, под потолком, находилась огромная сетка, в которой заливались трелями множество канареек. Насколько хватало глаз, повсюду виднелись все новые аквариумы, заполненные диковинными рыбками и растениями.
– Это действительно нечто выдающееся, – заключил Брент. – Пожалуй, я куплю один такой для своей мамы, ведь у нее скоро день рождения, а я вечно не знаю, что ей подарить.
– И сколько же ей исполняется лет? – поинтересовалась Андреа.
– Я не могу сказать с уверенностью, рассмеялся он. – Матушка ни за что не сознается, сколько ей лет. Она просто скажет вам, что ей тридцать девять с хвостиком, а вы уж сами гадайте, сколько лет в этом «хвостике», – и вдруг, внимательно посмотрев на нее, он спросил: – А сколько лет вам?
- Предыдущая
- 24/81
- Следующая