Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Очарование нежности - Хесс Нора - Страница 46
– А тогда я спал, черт возьми! Но в снах моих ты не оставляла меня.
Лэйси с легким изумлением покачала головой.
– Ты лжешь с той же легкостью, что и любовью занимаешься. – Она оттолкнула мужа. – Отойди, медведь ты этакий, и чтобы духу твоего здесь не было. Не сомневаюсь, что Сэлли Джо уже рвет и мечет из-за того, что ты так подзадержался у меня.
И, прежде чем Трэй успел что-либо предпринять, Лэйси вскочила на ноги, одернула платье и поспешно затянула пояс. Надев на себя куртку, она насмешливо бросила ему:
– Счастливого Рождества, дорогой муженек!
Трэй глядел, как жена с подойником в руке отправилась в коровник. Он не знал, чего ему сейчас хочется больше – взять ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не поверит в то, что у них с Сэлли Джо все кончено, или же завалить снова на сено: «Вот тогда уж точно поверит!»
Но Трэй Сондерс не стал делать ни того ни другого. Напяливая на себя одежду и надевая ботинки, он был полон решимости рано или поздно доказать Лэйси, что любит, ее по-настоящему.
А пока надо было ближе познакомиться с этим парнем, Джейсоном Крейном. Похоже, ее интерес к нему начинал принимать угрожающие для Трэя размеры.
Трэй вышел из сарая и тут же направился туда, где часом раньше оставил своего Принца. Вскочив в седло, он довольно долго раздумывал, куда ему поехать. О том, чтобы в таком настроении возвращаться домой, не могло быть и речи. Ковбой натянул поводья, и Принц, вздрогнув, затряс ушами. «Я должен повидать своего старого приятеля Мэтта», – сказал себе Трэй.
ГЛАВА 19
Мэтт завтракал, когда Лупа отперла дверь на стук Трэя. Карлтон был рад его приходу.
– Счастливого Рождества, Трэй. Ты как раз успел к завтраку. Давай садись, поедим вместе.
– Да, знаешь, не откажусь. – Парень снял свою куртку и, повесив, ее на спинку стула, сел сам. – Побыл немного на свежем воздухе и нагулял аппетит.
По вполне понятным соображениям он не стал уточнять, что еще разбудило в нем такое желание поесть. После «схватки» с Лэйси в сарае сил у него осталось не больше, чем у новорожденного теленка.
Лупа налила ему кофе в кружку, а Мэтт подвинул тарелку с тонкими ломтиками поджаренного бекона и яичницей.
– Что, небось уже успел с Буллом повздорить, поэтому и поднялся ни свет ни заря, – предположил Карлтон, подкладывая Трэю еще жареную картошку.
Тот, намазывая маслом сухарь, покачал головой:
– Я этого старого черта и не видел сегодня. Просто захотелось смотаться из дома, вот и все. Нет настроения лаяться с ним – как-никак Рождество сегодня!
– И ты собрался провести Рождество в городе с друзьями? – поинтересовался Мэтт. В голосе его звучала озабоченность.
– Нет, – ответил парень, уткнувшись носом в тарелку. – Мне просто захотелось увидеться с тобой. Если, конечно, я кстати явился.
– Разумеется, кстати. Но дело в том, что я к часу собрался к Лэйси. Она пригласила меня на обед.
Трэй не успел поднести кружку с кофе к губам. Физиономия его выразила искреннее удивление, даже беспокойство. Секунду спустя в его глазах вспыхнули мальчишеские озорные огоньки.
– А что? – Он поставил кружку на стол. – А может, и мне с тобой пойти? В конце концов, где должен быть на Рождество муж? Ясно, что вместе со своей женой, ты разве не согласен?
– Согласен. Только это относится к тем мужьям и женам, которые все праздники проводят вместе. То есть я хочу сказать, не только праздники, но и будни. А вот насчет тебя и Лэйси… Может статься, что она не только тебя на порог не пустит, но и меня взашей вытолкает, за то, что я тебя с собой притащил. А я, знаешь, уже всю неделю настраивал свой желудок на праздничный обед.
Трэй взял еще сухарь и намазал его маслом.
– Она не выгонит тебя, Мэтт. Лэйси тебя очень ценит. А если все же начнет выговаривать, то я скажу ей, что это была моя идея.
– Если только она не захлопнет дверь у тебя перед носом. Твоя супруга не может простить тебе того, что ты столько времени проторчал у этой Сэлли Джо.
Парень понимал, что все, о чем говорит Карлтон – чистейшая правда, но он не собирался сейчас упускать возможность лишний раз побыть в обществе жены.
– Мне кажется, Лэйси слишком хорошо воспитана, чтобы просто выпереть мужа, да еще в Рождество.
В глазах Трэя Мэтт заметил неуверенность.
– Ну что же, хорошо, приедем туда и узнаем, как и что, договорились? – улыбнулся Мэтт.
Во всем доме аппетитно пахло копченой ветчиной и яблочным пирогом.
– У меня уже слюнки потекли, – прокричал Джейсон со своей раскладушки. – Я боюсь, что скоро просто захлебнусь слюной. Я уже Бог знает сколько лет таких запахов не ощущал. Мой нос давно отвык от таких чудес.
– Я и сама десять лет не ела рождественской выпечки, – вторила ему Лэйси. – Когда мама была жива, на нашей кухне всегда очень вкусно пахло.
Крэйн уловил нотки печали в голосе молодой женщины, но не стал заострять на этом внимание. Хотя их связывали узы взаимной симпатии, они пока еще не достигли той степени открытости друг другу, которая позволяет задавать любые, даже личные вопросы.
Ему, например, очень хотелось знать, что так надолго задержало ее в сарае сегодня утром и почему в ее волосах было полно сена, когда она вернулась в дом.
– Все уже готово, – объявила Лэйси, прервав раздумья Джейсона и ставя поверх плиты дымящийся противень с ветчиной. – Разве что пирог должен еще немного постоять.
Крэйн сел поудобнее и посмотрел на часы.
– Мэтт должен вот-вот появиться, – объявил он. – Без четверти час! Надеюсь, он не опоздает, а то я умираю с голода.
– По-моему, он уже едет, – она подошла к окну. Стекла на кухне запотели, и не успела Лэйси их протереть, как на крыльце раздались шаги. Она тут же бросилась открывать и, распахнув дверь, замерла в изумлении – рядом с Мэттом стоял Трэй.
– А тебе что здесь надо? – в ее голосе не было и намека на дружелюбие.
Было видно, что Трэю приходится сдерживать себя.
– Я здесь потому, что хочу съесть рождественский обед в обществе моей жены.
– Но вот жена твоя этого не хочет.
– Тем хуже для нее. Очень многому предстоит измениться и очень скоро. Вот праздничный обед и положит этому начало.
– Черта с два, мистер! Садитесь-ка лучше на своего жеребца да уезжайте отсюда подобру-поздорову, в тот самый город, откуда вы только что изволили вернуться.
– Я сейчас был у Мэтта, после того как… он запнулся. – Словом, я остаюсь здесь.
По некоторым признакам у Карлтона сложилось впечатление, что между супругами продолжается перебранка, начавшаяся сегодня и прервавшаяся совсем недавно.
– Лэйси, – мягко сказал он. – Ну что здесь такого, если Трэй отобедает вместе с нами? У тебя ведь еды хватит на всех, как я понимаю. Взор молодой женщины продолжал пылать гневом, когда она буркнула:
– Ладно, можешь оставаться.
И, повернувшись, пошла на кухню, не обращая внимания на реплику мужа.
– Благодарю вас, мэм, за вашу щедрость и за то, что вы великодушно позволили бедному молодому человеку сесть с вами за рождественский стол.
Мэтт разъяренно ткнул его в бок:
– Ты что, чертова задница! Сейчас же заткнись, а то она передумает!
– Идите в гостиную и поздоровайтесь с Джейсоном, – сказала Лэйси, когда оба сняли куртки и шляпы. – Обед будет на столе через несколько минут.
Трэй впервые видел так близко человека, которого приютила его жена. И, надо сказать, он ему не понравился. Это был красивый мужчина, по-настоящему красивый. В нем не было и следа той грубоватой резкости, которая являлась отличительной чертой лица самого Сондерса-младшего, а его проницательный взор говорил о том, что он на своем веку всего успел повидать, и хорошего, и дурного.
Джейсон встретился с Трэем глазами и подумал: «Вот это и есть тот самый Трэй Сондерс, с которым не желает жить Лэйси. Какой же он идиот, раз не сражается за эту женщину!»
- Предыдущая
- 46/64
- Следующая