Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Орел приземлился - Хиггинс Джек - Страница 79
Гарви снял каску и начал расстегивать пояс, но Круковски, спустившийся вслед за ним, схватил его за руку:
– Даже и не думайте этого делать. Здесь же не просто вода – топь, и местами она так глубока, что может поглотить человека целиком.
Гарви медленно кивнул:
– Да, думаю, вы правы.
Он поводил фонарем по поверхности грязевой воронки, откуда поднимались пузырьки воздуха, затем повернулся и пошел вверх по склону к радиопередатчику.
* * *Кейн и Конкоран ужинали в нарядной первой гостиной, когда из комнаты радистов выбежал капрал с радиограммой в руках. Кейн мельком взглянул на нее, затем придвинул ее по полированной поверхности стола Конкорану.
– Господи, ведь он же двигался в нашем направлении, понимаете? – Конкоран нахмурился. – Какая смерть для такого человека.
Кейн кивнул. Он должен был радоваться, а вместо этого чувствовал странную подавленность. Он сказал капралу:
– Велите Гарви оставаться на месте, затем свяжитесь с гаражом и пошлите машину, чтобы извлечь тело полковника Штайнера.
Капрал вышел, и Конкоран спросил:
– А как насчет второго и ирландца?
– Думаю, беспокоиться не о чем. Они объявятся, но не здесь. – Кейн вздохнул: – По-моему, Штайнер – это человек, который не знает, когда ему остановиться.
Конкоран подошел к буфету и налил две большие порции виски. Одну он протянул Кейну:
– Не буду говорить радостных тостов, поскольку знаю, что вы чувствуете. Странное чувство личной утраты.
– Точно.
– Я в этой игре, пожалуй, уже слишком давно, – Конкоран поставил стакан. – Вы скажете премьер-министру или мне это сделать?
– Думаю, это ваша привилегия, сэр, – Кейн вымученно улыбнулся. – Я лучше пойду объявлю своим людям.
Когда он вышел из дома, дождь лил как из ведра. Кейн остановился на крыльце и крикнул:
– Капрал Бликер!
Несколько секунд спустя Бликер выбежал из темноты и поднялся на ступеньки. Его куртка была мокрой насквозь, каска блестела от дождя, а темный маскировочный крем на лице потек.
Кейн сказал:
– Гарви со своими ребятами поймали Штайнера у прибрежной дороги. Передайте дальше.
Бликер спросил:
– Значит, все? Можно уйти в помещение, сэр?
– Нет. Но теперь можно дежурить по очереди. Организуйте так, чтобы каждый мог по очереди принять горячую пищу и обсушиться.
Бликер спустился с крыльца и исчез в темноте. Майор некоторое время глядел на дождь, затем решительно повернулся и вошел в дом.
* * *Когда Девлин, Молли и Риттер Нойманн подошли к коттеджу в Хобс Энде, в нем было темно. Они остановились у стены, и Девлин шепотом сказал:
– Мне кажется, там совсем тихо.
– Не стоит рисковать, – прошептал Риттер.
Но Девлин, думая о радиотелефоне, упрямо сказал:
– Ну и идиотами бы мы оказались, если бы никого в доме не было. Вы оба идите вдоль дамбы. Я вас догоню.
И он скользнул от них, прежде чем они успели запротестовать, осторожно пересек двор и, подойдя к окну, прислушался. Было совсем тихо, только слышалось, как падают капля дождя. Входная дверь с легким скрипом открылась от его прикосновения, и он вошел в прихожую, держа наготове «стен».
Дверь в гостиную оказалась настежь открытой, в очаге догорал огонь. Девлин шагнул внутрь и тут же понял, что совершил большую ошибку. Дверь позади него захлопнулась, дуло браунинга уперлось ему в шею, а «стен» был выхвачен из рук.
– Держи его, – сказал Джек Роган. – Ладно, Фергус, давайте осветим сцену.
Вспыхнула спичка, Фергус Грант зажег керосиновую лампу и вставил стекло. Роган двинул Девлина коленом в зад, да так, что тот перелетел через всю комнату.
– Ну-ка, посмотрим на тебя.
Опираясь одной ногой на очаг, Девлин полуобернулся. Он положил руку на полочку над камином.
– Не имел чести.
– Главный инспектор Роган, инспектор Грант, Спецуправление.
– То есть Ирландское управление?
– Верно, сынок, и не проси ордера на арест, а то я тебя выпорю. – Роган сидел на краю стола, держа у бедра браунинг. – Знаешь, я слышал, что ты очень плохо себя ведешь.
– Это вы мне говорите? – сказал Девлин, отклоняясь глубже в очаг, хотя знал, что, даже если он доберется до «вальтера», шансов у него почти нет.
Грант не стал рисковать и держал Девлина под дулом пистолета.
– Да, вы все, правда, огорчаете меня, – сказал Роган. – И почему вы не сидите в своих болотах, где родились?
– Это идея, – сказал Девлин.
Из кармана пальто Роган достал наручники.
– Подойди сюда.
В окно с грохотом влетел камень, и оба полицейских тревожно обернулись. В мгновение рука Девлина схватила «вальтер», висящий за балкой, поддерживающей трубу. Девлин выстрелил Рогану в голову, сбив его со стола. Грант молниеносно обернулся и, не целясь, выстрелил, попав ирландцу в правое плечо. Девлин опустился в кресло, не переставая стрелять, раздробил молодому инспектору левую руку и всадил еще одну пулю ему в левое плечо.
Грант упал на пол у стены. Казалось, он в глубоком шоке и непонимающе смотрел на лежащего по другую сторону стола Рогана. Девлин подобрал браунинг, засунул его за пояс, затем подошел к двери, снял мешок и высыпал картошку на пол. В маленьком парусиновом мешке на дне были радиотелефон и несколько других мелочей. Девлин перекинул мешок через плечо.
– Почему вы меня не убиваете? – слабым голосом спросил Фергус Грант.
– Вы лучше его. На вашем месте я бы нашел более подходящую работу, сынок, – сказал Девлин и быстро вышел.
Когда он открыл входную дверь, у стены стояла Молли.
– Слава богу! – воскликнула она, но он зажал ей рот и быстро потащил за собой. – Что случилось?
– Одного я убил, другого ранил, вот что случилось, – ответил Девлин. – Два детектива из Спецуправления.
– Я тебе помогла это сделать?
– Да, – сказал он. – Может, ты уйдешь, Молли, пока еще не поздно?
Она внезапно отвернулась от него и побежала прочь вдоль дамбы. Девлин помедлил, но не в состоянии сдержаться, побежал за ней. Через несколько ярдов он поймал ее и притянул к себе. Ее руки обняли его за шею, она поцеловала его с всепоглощающей страстью. Он оттолкнул ее:
– Теперь иди, девочка, и да будет с тобой Бог.
Ни слова не говоря, она побежала в ночь, а Девлин вернулся к Риттеру Нойманну.
– Необыкновенная молодая женщина, – сказал старший лейтенант.
– Да, можно сказать и так, – сказал Девлин. – И вы еще возраст не учли. – Он достал радиотелефон из мешка и настроил его на нужную волну: «Орел» – «Страннику», «Орел» – «Страннику». Подойдите, пожалуйста.
В рубке торпедного катера, где был приемник радиотелефона, голос его прозвучал так отчетливо, будто из-за двери. Кениг с бьющимся сердцем быстро взял микрофон:
– "Орел", это «Странник». Как дела?
– Два птенца еще в гнезде, – сказал Девлин. – Можете подойти немедленно?
– Мы подходим, – ответил Кениг. Он положил микрофон на рычаг и обернулся к Мюллеру: – Эрих, включи глушители и выбрось белый вымпел. Мы подходим.
Когда Девлин и Нойманн дошли до леса, ирландец обернулся и увидел, как с основной дороги на тропу вдоль дамбы свернул автомобиль с включенными фарами. Риттер спросил:
– Как вы думаете, кто это?
– Бог знает, – ответил Девлин.
* * *Гарви, ожидавший спасательную машину, чтобы вызволить из болота «моррис», решил отослать второй «джип» обратно, чтобы проверить, как дела у сотрудников Спецуправления.
* * *Девлин взял Риттера под руку:
– Пошли, сынок, нам лучше отсюда убраться.
Неожиданно Риттер выругался – шок начал проходить, и он ощутил пронизывающую боль в плече.
– У вас все в порядке? – спросил он.
– Истекаю кровью, как недорезанная свинья, – ответил Девлин. – Они всадили мне пулю в плечо, но сейчас это несущественно. Ничто так не лечит болезни, как морское путешествие.
Они миновали предупредительный щит, осторожно прошли между рядами колючей проволоки и пошли по берегу. Превозмогая боль, Риттер с трудом делал каждый шаг, ловя ртом воздух. Он тяжело опирался на кол, который дал ему Штайнер, но ни разу не замешкался. Песчаный берег расстилался перед ними широко и плоско, ветер нес туман. Они и не заметили, что шли уже по воде.
- Предыдущая
- 79/82
- Следующая
