Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Котёнок и его Страж. Часть 1 - Такку - Страница 20
Она поднесла к глазам длинный свиток пергамента.
Глава 23
— Аббот Ханна!
Светловолосая девочка, вся розовая от смущения, нерешительно подошла к табурету, забралась на него и одела шляпу. Ты немедленно съехала ей на нос. В шеренге позади Гарета кто-то захихикал, но тут шляпа выкрикнула:
— Пуффендуй!
Жёлто-серебряный стол зааплодировал. Девочка уже шла туда, и две старшекурсницы подвинулись, освобождая ей место.
— Боунс Сьюзен!
Сьюзен Боунс, тоненькая, златокудрая, была похожа на эльфийскую принцессу с древних фресок Мин-Луина. Впечатление усиливали большие фиалковые глаза, обрамлённые пушистыми ресницами.
«Эта девочка вырастет в настоящую красавицу», — восхищённо вздохнул Страж. — «Эх, где мои семнадцать лет?!»
— Пуффендуй!
— Бут Терри!
Гарет напрягся. Куда попадёт его новый знакомый?
— Райвенкло!
— Браун Лаванда!
Высокая блондинка с улыбкой до ушей.
— Гриффиндор!
— Броклхерст Мэнди! — профессор МакГонагалл слегка запнулась, произнося фамилию этой девочки.
— Валькирия! — прошептал Грегори. Да, Мэнди и впрямь походила на деву-воительницу: высокая, с безупречной выправкой, строгим взглядом и густыми, но коротко постриженными медно-красными волосами.
— Райвенкло!
— Буллстроуд Миллисент!
До чего же у Милли хорошая улыбка! Она как будто совсем не волнуется.
А шляпа замялась. Гримасничает. И наконец:
— Райвенкло!
— Но это же неправильно! — заволновался Грегори. — Она же… мы же…
Тут возникла небольшая заминка. Профессор МакГонагалл внимательно изучала пергамент, словно не веря своим глазам. Пробежала его взглядом сверху донизу, опять вернулась к верхним строкам, и произнесла несколько неуверенно:
— Карсавен-Поттер Гарет!
Гарет сглотнул. Выйдя из-за широкой спины Винсента, он побрёл к табурету, уселся и непослушными руками водрузил шляпу себе на голову.
— Хмм… — сказал ему в ухо негромкий голос. — Очень интересно. Пытливый ум, о да… И упорства хватает, и терпения… И много смелости… Гриффиндор?
— Ой, нет, — пробормотал Гарет, вспоминая разговоры в Малфой-мэноре, а особенно представив себе вытянувшееся лицо профессора Снейпа, — А можно в Слизерин?
— Нет-нет, для Слизерина ты не подходишь, — задумчиво отозвался голос. — Может быть, Райвенкло?
— Да, замечательно! — торопливо согласился Гарет, боясь, что шляпа опять начнёт навязывать ему Гриффиндор.
— Уверен? Ну ладно… РАЙВЕНКЛО!
Вскочив с табуретки, Гарет ринулся к сине-золотому столу.
«Отличный выбор, котёнок! А для Слизерина ты и впрямь не подходишь. Скользкий они народ, эти слизеринцы…»
Свободное место оказалось рядом с медноволосой валькирией Мэнди. Та внимательно рассмотрела Гарета, затем царственно кивнула. А тем временем…
— Крэбб Винсент!
Винс тоскливо поискал глазами своего сюзерена, прежде чем усесться. Шляпа опустилась на его голову… и стало ясно, что глаза у неё всё-таки есть. Потому что они вылезли из орбит.
— Ссс… Ппп… — Шляпа давилась словами, но сказать ничего не могла. Преподаватели выглядели встревоженными.
«Магнус, что это с ней?»
«Понятия не имею, котёнок. Я такого никогда не видел»
— Ладно, Мордред с тобой, Райвенкло! — наконец выпалила Шляпа.
Винсент встал с табурета и зашаркал к синему столу. Выглядел он не лучшим образом: глаза выпучены, челюсть отвисла… Гарет отметил, что примерно так же выглядит и стоящий в шеренге первокурсников Грегори Гойл.
— Как же я теперь жить буду? — расстроенно прошептал Крэбб, шлёпаясь рядом с Гаретом. — О, простите, мой лорд…
Мэнди навострила уши.
— Винс, не называй ты меня лордом, я же просил, — с досадой проворчал Гарет.
— А отец сказал, что я обязательно должен… а иначе это неуважение к сюзерену… — сквайр выглядел смущённым и расстроенным.
— Но сейчас же твоего отца здесь нет… — Гарет придвинулся ближе, обнял Винсента за плечи и зашептал ему в ухо:
— Ты можешь называть меня лордом на официальных мероприятиях, а сейчас не надо… и так на нас люди оглядываются. А если твои родители будут ворчать, скажи, что это мой приказ.
Винсент разулыбался.
— Хорошо, Гарет. Ты здорово придумал! Ты такой умный!
— В Райвенкло дураков не берут, — слегка надменно заявила «валькирия». — Послушай, Карсавен-Поттер… этот мальчик назвал тебя лордом… он что, твой вассал?!
Гарет кивнул.
— Тогда понятно, почему Шляпа пыжилась-пыжилась, но всё же отправила тебя на наш факультет. У неё выбора не было… вы ведь связаны древней клятвой?
— Да, — кивнул Винсент, с обожанием глядя на своего сюзерена.
— Древней клятвой? — вмешался старшекурсник, сидящий напротив Гарета. — Её же не используют давным-давно! Твои родители, что, такие замшелые аристократы?
Гарет почувствовал себя оскорблённым.
— Вовсе нет! — возмутился он. — Мои родители вообще нездешние! А про обряд я в книжке вычитал, «Путь Роулэнда»!
— Ааа… понятно тогда… Интересно, а этот кому клятву принёс?!
Гарет оглянулся. На табурете сидел круглолицый владелец излишне прыткой жабы. Шляпа гримасничала, то хмуря брови, то ухмыляясь, явно пытаясь переспорить своего подопечного.
Неслышный диалог прервала неугомонная жаба. С утробным кваканьем она вырвалась из рук хозяина и грузно шлёпнулась на пол.
— Тревор!.. — вскрикнул мальчик, соскакивая с табуретки и кидаясь вдогонку за резво улёпётывавшим земноводным.
— А я говорю — Пуффендуй! — гаркнула Шляпа. Жёлтый стол захлопал, в шеренге первокурсников послышались смешки. Профессор МакГонагалл одной рукой перехватила мальчика, другой — сдёрнула Шляпу у него с головы.
— Мистер Лонгботтом, идите к вашему столу!
— Но Тревор!.. — горестно вскрикнул новоявленный пуффендуец. Профессор нахмурилась.
— Вы что же, так и собирались есть с жабой на коленях?.. Успокойтесь. Ваш питомец будет ждать вас в гостиной факультета. — она развернула мальчика в сторону знамени с барсуком. Жабу уже перехватили, и она недовольно квакала в руках грозована.
Распределение продолжилось. За стол Пуффендуя уселись ещё двое — мальчик и девочка. Драко Малфой, как и ожидалось, попал в Слизерин. Садясь за стол, он улыбнулся и помахал рукой Гарету.
— Мун, Флетчер!
— О, нашего полку прибыло! — обрадовался Терри Бут, когда смуглый тонкий мальчик с чёрными глазами и широким лягушачьим ртом, вскочив с табуретки, заспешил к столу Райвенкло. — Флай, привет! Иди сюда, я тебе место занял!
Гарет незаметно разглядывал нового сокурсника. Флетчер Мун походил на гурра: невысокий, но длиннорукий, тонкий, но с крупными кистями, оливково-смуглый, большеглазый и большеротый…
— Привет, Терри!
И голос, как у гурра — шелестяще-щелкающий… Флетчер облизнул губы, и Гарет увидел раздвоенный кончик языка… Точно, гурр…
— Что ты так смотришь? — Флетчер заметил устремлённый на него взгляд. — Это фамильное проклятие!
Гарет промолчал, но про себя ухмыльнулся. Знаем мы эти проклятия… в Ангмаре толпами по болотам бродят…
- Предыдущая
- 20/71
- Следующая
