Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна магазина игрушек - Диксон Франклин У. - Страница 19
Хорошо, это снимает с лейтенанта Редпата всякие подозрения, — в свою очередь заявил комиссар. — Я рад этому. Он хороший человек и превосходный воспитатель.
Вы знали, что Филдинг завидует Ларри, — неожиданно вмешался Фрэнк, — и играли на этом. Вы специально оставляли их одних, чтобы Филдинг задирал Ларри, а потом его же во всем обвиняли. А Филдингу все сходило с рук. Ларри мог даже утонуть, вы бы и пальцем не пошевелили. Вам было наплевать на него!
Не только на него, но и на всех прочих. — О'Коннор состроил гримасу. — Только о себе и думал.
Вместо того, чтобы поступать как все сознательные граждане, не говоря уже о сотрудниках органов общественного порядка, вы угрожали людям и тем самым играли на руку преступнику, — начал комиссар Кроуфорд, строго глядя на О'Коннора и Филдинга. — Достойно сожаления, что таким гражданам, как Бернард Терстон, приходится показывать пример сержанту полиции и курсанту специального училища. И это несмотря на опасность, угрожающую его близким!.. Сержант О'Коннор, я буду настаивать, чтобы вам было предъявлено обвинение в попытках воспрепятствовать отправлению правосудия и чтобы вас уволили из полиции. Филдинг, вы будете исключены из академии. Мне такие люди не нужны. Вполне возможно, что вы оба получите срок, но это уж как решит суд. Увести их!
В сопровождении двух полицейских О'Коннор и Филдинг уныло побрели к двери.
Комиссар по селектору приказал привести Марино.
Марино ввалился в кабинет. Хотя руки его были схвачены за спиной наручниками, он старался вырваться от конвоира, который крепко держал его.
— Кто залез к отцу в машину? — спросил Фрэнк.
В какую еще машину? — нагло ухмыльнулся он.
А кто напал на меня около мотеля? — подхватил Джо.
Да еще пытался столкнуть нас с моста через Скулкилл? — добавил Фрэнк.
Bы сначала докажите это! — скалился Марино.
Кто эта женщина, что работала с вами? — спросил Фентон Харди.
Какая женщина, начальник? — пожал плечами Марино.
Довольно ломать комедию! — жестко оборвал его комиссар Кроуфорд. — Напоминаю, что вы задержаны с двумя жертвами похищения. Ваша напарница утверждает, что именно вы подали идею похитить мистера Харди и мистера Терстона. Чистосердечные ответы послужат вам смягчающим обстоятельством.
Глаза Марино сверкали от злобы, но он задумался.
Ладно, уж так и быть… Да, я чуток подрегулировал тормоза и рулевое управление. Да, стукнул я этого мальца, но это так, дружеское предупреждение, чтоб не путался под ногами. Наверное, надо было посильнее ему врезать!
Подонок! — пробормотал Джо. — Вы еще об этой женщине ничего не сказали.
Анна Вайс это, — процедил сквозь зубы Марино.
И какова была ее роль? — спросил Фрэнк.
Браннигену нужна была крыша для его делишек, — объяснил Марино. — Он отвалил несколько кусков, она и клюнула.
За ней не только это числится, — вмешался комиссар Кроуфорд. — Ее магазин давно служит ширмой для всяких махинаций. Делани, разумеется, знал об этом и, очевидно, предложил склонить миссис Вайс к сотрудничеству. Ей тоже будет предъявлено обвинение в похищении — это помимо всего прочего.
Последний вопрос, — сказал Фрэнк. — Где сейчас Бранниген и Делани?
А вот этого вы от меня не узнаете! — Лицо Марино расплылось в зловредной ухмылке.
Братья Харди и Кроуфорд сделали еще несколько попыток заставить его заговорить, но он молчал. В конце концов Кроуфорд приказал увести Марино.
— Теперь самое время и мне сделать признание, — заговорил вдруг Ларри, глядя на деда.
Тот изумленно посмотрел на него.
Но ведь благодаря братьям Харди твердо установлено, что никаких нарушений дисциплины у тебя в академии не было?
Я знаю и признателен им, правда! — улыбнулся Ларри. — Но я о другом хотел сказать. — Он сделал глубокий вдох. — Дело в том, что я решил уйти из академии. Меня давно это мучит. Я никогда не хотел быть полицейским и поступил в академию только ради семьи. Ради тебя, дед… Я надеюсь, что ты не очень огорчишься.
Ларри, дорогой, но ведь и твой отец, и я думали, что ты продолжишь нашу традицию, будешь с достоинством носить полицейский значок… — Голос у комиссара сорвался.
Я горжусь, что отец носил эту эмблему и ты тоже ее носишь, — прервал его Ларри. — Я много над этим думал. Я хочу стать юристом, а не полицейским. С преступностью можно бороться не только щитом, но и уголовным кодексом. Комиссар долго смотрел на внука.
Хорошо, Ларри, — сказал он, кладя ему руку на плечо. — По правде говоря, я догадывался о твоем намерении. Уверен, ты выполнишь свой долг, неважно — будучи полицейским или юристом.
Я рад, что ты меня правильно понял, — сказал Ларри деду. Потом, обернувшись к Фрэнку и Джо))(добавил: — Спасибо, ребята, за все. Вы хорошие товарищи и замечательные сыщики! — Он помахал им рукой и вышел из кабинета.
На столе у комиссара зазвонил телефон. Он взял трубку, выслушал и нахмурился.
Хорошо, продолжайте наблюдение. — Повесив трубку, он сказал: — Никаких новых данных о местопребывании Браннигена и Делани нет. В аэропорту дежурят наши люди. Есть мнение, что преступники попытаются бежать из города.
Эндрю, пока я еще не отошел от дела — мне бы тоже надо в аэропорт. Как ты? — спросил Фентон Харди.
Не возражаю, — ответил Кроуфорд.
Еще для двоих найдется местечко? — подал голос Фрэнк.
Старшие не возражали. Все четверо отправились в аэропорт. Фрэнк и Джо поехали в своем фургоне, а комиссар с Фентоном в его седане.
Полиция прочесала весь аэропорт, но никаких следов Браннигена и Делани не обнаружила. Отец и сыновья Харди вместе с комиссаром прождали целый час, однако ни тот, ни другой не появился.
— Ну что ж, кажется, пора целиком передатьработу полиции, — сказал старший Харди сыновьям. — Мы свое дело сделали — пусть она доделает остальное.
Он обменялся рукопожатием с комиссаром, поговорил с ним напоследок. Кроуфорд обернулся к Фрэнку и Джо.
— Не знаю, сумею ли я как следует отблагодарить вас, — сказал он, пожимая поочередно братьям руку, — но ваш отец прав: самое время, чтобыза дело взялась полиция.
Фрэнк и Джо неохотно поплелись за отцом на стоянку.
Из подъехавшего автомобиля вылезла женщина на высоких каблуках и направилась в зал ожидания. У нее были ярко-желтые волосы, лицо скрывала вуаль, прикрепленная к шляпке. Фрэнку подумалось, что ярко-желтые волосы не очень-то подходят ей по возрасту, что они либо крашеные, либо это парик. И шла она необычно: слишком быстро, широким шагом. В голову Фрэнку закралось подозрение. Он толкнул Джо.
Смотри, какая-то она странная, — шепнул он.
Вижу, высокая и крепкая, но ведь многие женщины такие, — отозвался Джо, но тем не менее пошел за незнакомкой.
Та обернулась и ускорила шаг. Через несколько метров у женщины случайно подвернулась нога, она покачнулась… Не дав ей опомниться Джо набросился на нее.
Фентон и Фрэнк с удивлением смотрели, как Джо сбил женщину с ног. У нее из рук выпала сумка.
— Джо, что ты делаешь? — крикнул пораженный Фентон.
Они с Фрэнком подбежали к Джо. Тот одним рывком сдернул с женщины шляпку с вуалью и парик.
Фентон позвал стоящих поблизости полицейских. Один из них глянул на женщину и негромко присвистнул.
— Знаете, а ведь это Маркус Делани!
На руках адвоката защелкнулись металлические браслеты. Полицейские увели его с собой. Фрэнк обернулся к брату.
— Одна птичка попалась, другая улетела.
- Предыдущая
- 19/20
- Следующая