Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Малый драконий род - Кернер Элизабет - Страница 84
В целом дело было не таким уж и сложным. Долгие годы я предавался размышлениям: как возможно, чтобы кто бы то ни было не переставал хохотать, пока кантри испепеляли его дотла? Или он совершенно повредился в уме — а я не думаю, что тот, кто усилием воли сумел уничтожить истинных драконов, был сумасшедшим, — или же он нашел какой-то способ претворить в жизнь нечто, о чем прежде упоминалось лишь в легендах. Именно эти размышления и привели меня к мысли, что Владыка демонов прибегнул к заклятию Изъятого Сердца.
В детских сказках частенько говорится про такое: некий вымышленный чародей извлекает у себя из груди сердце и прячет его в каком-нибудь укромном местечке, тем самым делаясь неуязвимым. Сердце всегда хранится где-нибудь в отдалении от тела, как следует упрятанное и хорошо оберегаемое — сказки так и твердят на разные лады: «хранится в яйце, яйцо в утке, утка в сундуке, сундук в дупле старого дерева», а дерево охраняется какими-нибудь сказочными чудищами или просто окутано непроницаемым мраком.
Но я-то знаю, где находится сердце. Там же, где и «сказочные чудища».
На протяжении тысячелетий истинная смерть Владыки демонов находилась под боком у тех, что питали к нему самую жгучую ненависть, а они об этом даже не знали.
Сердце Владыки демонов было сокрыто на зеленом острове далеко в Западном море, внутри цепочки пещер, слишком узких, чтобы туда могли пробраться сколько-нибудь крупные твари. Насмешка судьбы заключалась в том, что, будучи даже лишенным тела и уязвимым, сердце его продолжало уничтожать тех, которых он люто ненавидел изначально. Уйдя в изгнание, они полагали, будто находятся в полной безопасности, считали себя такими мудрыми и могучими — и все это время стук его сердца гулко отдавался в окрестных горах: оно отравляло им воздух, воду и саму землю, на которой они нашли пристанище. Ныне их даже меньше, чем когда бы то ни было — у них едва хватает сил плодиться.
Я должен поведать им обо всем этом перед тем, как они встретят свою смерть.
Глава 13
ВЕТЕР ПЕРЕРОЖДЕНИЯ ПЫШЕТ ЖАРОМ
Уилл
Мы уселись как можно ближе к очагу. В корчме было почти совсем пусто. Я бы предпочел, чтобы она была полной, тогда мы не торчали бы тут на самом виду. Впрочем, если говорить по совести, я был слишком утомлен, чтобы беспокоиться об этом; хотя, коли уж на то пошло, из нас троих мне успешнее всего удавалось бороться со сном.
Велкас с Арал тяжело опустились на лавку поближе к огню, а я отправился разыскивать Гайра; покидая их, я мельком заметил, что Арал по-прежнему держит свою силу наготове. Они с Велкасом о чем-то говорили вполголоса.
Гайр не замедлил появиться, таща на подносе дымящийся пирог, который я мог бы взять у него за две медные монеты; я уже протянул было руки, но тут Гайр пригляделся и, узнав меня, потянул поднос к себе.
— Хо-хо, Уилл, вот, стало быть, как? Что ж, на кухне готовят еще один пирог, как раз для тебя; дай-ка я обслужу сперва вон тех почтенных гостей, а потом уж и до тебя доберусь.
— Нам срочно нужно чего-нибудь проглотить, Гайр, двое моих друзей прямо-таки умирают с голоду. Могу я хотя бы пока взять пива с хлебом?
— Я мигом, Уилл, только обожди немного! — отозвался он, ставя поднос на другой стол: там сидела какая-то престарелая парочка, и, кроме них и нас, в корчме никого не было.
Пришлось мне стоять и ждать. Гайр всегда такой.
Поневоле я как следует рассмотрел тех двух, что он обслуживал: мужчину с резкими чертами лица, в темных волосах которого уже пробивалась седина, и женщину с горбатой спиной. Оба казались какими-то изнуренными; однако, когда мужчина принялся резать пирог на четыре части, женщина сказала:
— Мне бы чего-нибудь покрепче, чем пиво. Что у вас есть еще?
— Выходит, ей настолько худо? — сочувственно спросил Гайр. — Бедняжка! У меня есть немного «Кигура» или вот бутылочка кайрумского...
— А чего-нибудь покрепче вина? — спросила она настойчиво.
— Нет, госпожа, понимаете ли... Вино хорошее: его просто немножко выпарили — воды чтоб поменьше было, значит, а хмель остался. Оно крепкое, и даже изрядно.
Мужчина хрипло рассмеялся, каким-то лающим смехом.
— Кайрумское подойдет. Оно так дерет горло, Релла, — им впору хоть старую кожу чистить, а Ланен к тому же вообще не имеет привычки к спиртному. Поверь, на какое-то время это еще как поможет, пока мы доставим сюда целителя из Верфарена.
— Тогда принесите, да поживее, — велела женщина. Гайр повернулся ко мне:
— Уилл, я...
— Ступай уж. Я сам принесу нам пива, а ты занимайся посетителями.
Я взял жбан, до краев наполненный пивом, и три кожаные кружки и принес это все к столу, который Вел с Арал передвинули поближе к очагу.
— Вы что-нибудь слышали из их разговора? — спросил я тихонько, указав глазами на пару посетителей на другом конце залы. Те уминали за обе щеки свой пирог, хотя большая половина осталась лежать на подносе.
— Ни слова, — ответила Арал. Она осушила кружку лучшего темного пива Гайра и глубоко вздохнула. — Благословенная Шиа, вкус просто чудесный. А где съестное? У меня уже живот подвело.
— Скоро будет. Сейчас только Гайр принесет вон той парочке крепкого хмельного. Похоже, на самом деле их больше, и одной из них очень нездоровится, — проговорил я негромко. — Они направляются в Верфарен, чтобы отыскать целителя.
К моему удивлению, Велкас сейчас же встал из-за стола и ни слова не говоря направился к тем двоим, что сидели в углу. Мы с Арал, разумеется, последовали за ним. Как обычно. Должен признать, из этого парня мог бы выйти неплохой актер.
Вел стал перед ними и поклонился.
— Прошу прощения, господин и госпожа, — проговорил он. — Мой друг совершенно случайно услышал ваш разговор. Вы ищете целителя?
Мужчина лишь хмуро глянул на него, но женщина посмотрела ему прямо в глаза.
— Да. Нам нужен лучший целитель в Верфарене, да побыстрее. А вы какое имеете к этому отношение?
Велкас выпрямился в полный рост. Вид у него был не ахти: волосы всклокочены, сам осунувшийся, измученный; но в глазах полыхал такой блеск, который трудно было не заметить. Думаю, этот день оказался для него слишком долгим, полным смерти и схваток, и это чересчур обнажило темные тайники его души. Он был вроде как и изнурен, но в то же время находился уже за тем пределом, когда внезапно ощущаешь точно прилив новых сил, о которых раньше и представления не имел. Само собой, он позволил себе куда больше, чем следовало бы.
— Самое прямое, госпожа, — ответил он. — Сегодня в Верфарене одна женщина, которая была мне едва ли не дороже всех на свете, была убита главою школы магов, потому что осмелилась вступиться за меня и моих друзей. Я и случайно встреченного человека постараюсь оградить от когтей этого заклинателя демонов, чтобы подобная же участь не постигла и его. Я — целитель и слуга Владычицы Шиа, Матери всех нас. Мой долг — служить тем, кому плохо. Могу ли я помочь?
— Клянусь зубьями Преисподней, щенок! — пробормотала женщина, озираясь вокруг, чтобы убедиться, что никто посторонний не наблюдает за нами. — Да как ты смеешь говорить такое о верховном магистре!
— Потому что это правда, — произнес Велкас громко. Он весь так и полыхал, и причиною тому была вовсе не его магическая сила, а глубочайший гнев, нашедший вдруг выход. — Я не глупец, госпожа, — продолжал он, и блестящие его глаза горели яростью, — и мне отлично известно, что за силы помогают этому мерзавцу Берису, но отныне я не собираюсь потакать его лжи. Он вызывает демонов и не гнушается убивать людей, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы привести его к краху.
— А если я тебе скажу, что состою у него на службе и являюсь наемницей и убийцей? — проговорила женщина резко.
Велкас сейчас же воздвиг вокруг нее силовую преграду, и женщина замерла без движения. Ее спутник почти не пошевелился, хотя внимательно за всем следил.
— Арал, — позвал Велкас.
- Предыдущая
- 84/121
- Следующая
