Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Цветы из бури - Кинсейл Лаура - Страница 49
— Что насчет полковника, сэр? Его тоже гнать?
— Громы и молнии — Фейн! Он будет здесь с минуты на минуту. — Дарэм пожевал губами. — Тут ничего не выгорит. — Он посмотрел на Мэдди. — Фейну можно доверять. Хотя он ни за что мне не поверит, подумает, я сбрендил, если вложил шестьсот фунтов в ценные бумаги. Совета от него не дождешься, голова у него работает неважно. Но если вам нужна надежная опора и защита, то Энди Фейн то что надо.
Мэдди обрадовалась, что у нее будет какая-то поддержка; Дарэм казался ей слишком легкомысленным, хотя он явно хотел помочь Жерво. Но только она собралась поведать Дарэму о своем желании съездить к отцу, как за окном раздался свист, на который обернулись оба — и Жерво и Дарэм.
Герцог усмехнулся и поставил на стол свою чашку.
— Друг, — сказал он, обращаясь к Мэдди.
— В первый раз не опоздал, — сказал Дарэм, когда красивые часы на каминной доске начали мелодично отбивать время. Он высунулся наполовину в прихожую. — Я пошлю вниз Марка, чтобы он спокойно провел его к нам наверх. Старый генерал торчал на лестнице, когда вы пришли, да? Мы сделаем так, что до него дойдет слух о шестистах фунтах. — Он нахмурившись посмотрел на Мэдди. — Вы будете моей… э… второй пятиюродной кузиной. Сиротой. Пришли по поводу завещания. Сироты вечно ходят по наследственным делам. Вас сопровождал поверенный, не мог долго ждать, ему надо было успеть вернуться к почте. Или еще куда. Весь этот барабанный бой в дверь — чтобы меня разбудить. Собачий лай — игра воображения. Здесь нельзя держать собак. Бог знает, почему я так долго продержался.
Он исчез в дверном проеме. Все это вранье очень не нравилось Мэдди. Пусть она сама и не произнесла лживых слов, но косвенно все равно участвовала в обмане. Честные глаза Ричарда Гиля преследовали ее, как укоры совести, но с другой стороны их уравновешивали радость Жерво при виде своих друзей, как Дарэма, так и блистательного офицера с красивыми яркими нашивками на форме и великолепным золотым кружевом. Без слов он подошел к Жерво. Обнял его за плечи, похлопал по спине и оттолкнул от себя.
Военный посмотрел вниз и сбросил с колен Дьявола.
— Я так и знал, что его никто не захочет убивать, — сказал он, обращаясь к собаке. — Надо бы написать еще несколько бумаг… А это кто? — Он скосил глаза на Мэдди. — Взял с собой девушку? Кто бы мог подумать…
— Мисс… э… — Дарэм сделал выжидательную паузу.
— Тиммс, — сказала Мэдди.
Военный картинно поклонился, придерживая шпагу рукой, затянутой в белую перчатку, и почти касаясь ее юбки высоким белым плюмажем своей шляпы.
— Полковник Эндрю Фейн, к вашим услугам, любовь моя.
— Оставь это, Фейн. Она квакерша.
Полковник Фейн оторопел. Он выпрямил спину и по-военному щелкнул каблуками. Лицо его залилось краской.
— Прошу прощения, мэм. Мисс? Значит, это ваш приятель стоит на улице, а? Он хотел узнать… черт… он спрашивал о тебе, Шев, вот о ком! Я сначала не понял, чего он хочет. Но теперь все ясно. Он хотел узнать, как ему найти, как ему найти герцога. Какого еще герцога? У меня знакомых герцогов целые дюжины…
— Ричард! — Мэдди прижала руки к груди. — Это, должно быть, Ричард Гиль.
— О! — сказал полковник Фейн.
— Как же он… — она прикусила язык и повернулась к Дарэму. — Наверное, он следовал за нами. Я говорила с ним, просила помочь и он согласился… Но, я боюсь, Ричард не изменил своего мнения. Он считает, что Кристиана надо вернуть в семью.
— Он все знает? — строго спросил Дарэм. — И он сейчас здесь? На улице? Ну почему вы не предупредили меня, мисс?
— Я не знала. Я и подумать не могла, что он пойдет за нами. Но… Наши проблемы — его забота. Мне следовало догадаться, что теперь он не откажется от своих обязанностей по отношению к нам.
— Что здесь, черт побери, происходит? — спросил полковник.
— Сними эту дурацкую штуковину, которую ты носишь на голове. Садись. — Дарэм выдернул стул из-за стола. — Мы должны прикрыть Шева. Эти гарпии, которых он изволит называть своей семьей, хотят упрятать его в приют для умалишенных.
— Что ты сказал?
— Объясните ему, мисс Тиммс. Это нужно для Шева. Расскажите ему все, что вы рассказали мне.
Глава 17
— Не может говорить? — полковник Фейн взглянул на Жерво с комическим недоверием.
Герцог ответил ему ледяной улыбкой. Он гладил черного пса Касса. Его рот скривился в отчаянном усилии, пальцы вцепились в черную шкуру.
— Дубина… ты.
Военный мгновенно понял это замечание.
— Я не дубина! — запротестовал он.
— Ладно тебе, Фейн. — Дарэм налил ему кофе. — Всем известно, что ты бревно.
— Ничего подобного, я не бревно! Слушай, а кто придумал продать Шева карете воскрешения?
— Я.
— А кому пришлось идти и выкупать его?
Полковник Фейн ухмыльнулся.
— Убей его… — он театрально и самодовольно рассмеялся. — Говорю вам… — Он скривил рот. — Убей его, когда… — Он начал давиться от смеха.
— Убей, когда хочешь, — ясно проговорил Жерво. Он засмеялся и стал раскачивать стул на двух ножках.
Улыбка Дарэма исчезла и сменилась выражением удивления. Но Мэдди поймала его взгляд. Дарэм никак не прокомментировал речь герцога. Полковник вообще не обратил на это внимания.
— Будь я проклят, какой скандал мы учинили, мисс Тиммс! Шев так окосел, видите ли, он совершенно обессилел. Нализался вдрызг, в стельку, до положения риз…
— Впал в коматозное состояние, мисс Тиммс, — мрачно объяснил Дарэм, — от отравления алкоголем.
— Вот прекрасное оксфордское выражение. Впал в коматозное состояние! — казалось, что описание опьянения герцога поднимало полковнику настроение. — Оказался без всяких чувств. А мы должны были оттащить его домой. Вдвоем, а весил он, черт возьми, короче, был неподъемный. И кто бы мог проезжать мимо в такой час, как не карета воскрешения…
— Ночной возница. Подбирает мертвые тела и продает их хирургам, — перевел Дарэм. — Для лекций по анатомии.
— Точно! Вот я и подумал, это только мне пришло в голову, клянусь, мисс Тиммс… И парень забрал его, а потом… — полковник Фейн выразительно покрутил указательным пальцем, — а потом, знаете ли, сняли с него одежду и парень повез его в простыне к старому Бруксу! На Бленхейм-стрит! Привез его прямо в дом анатома! — Он закинул назад голову и застучал кулаками по столу и стал просить… стал просить за Шева деньги!
Полковник от приступа смеха потерял способность к членораздельной речи. Мэдди онемела. Полковник внушал ей неподдельный ужас.
Наконец полковник снова начал с трудом выдавливать из себя слова.
— Доктор осмотрел его… и говорит… Ах ты негодяй — да ведь он жив!
Мэдди обвела всех глазами. Жерво и Дарэм, оба во все глаза глядели на полковника Фейна и в предвкушении дальнейшего, широко ухмыляясь.
— И возница говорит, жив? — Полковник подтянулся, изображая обиду. — Жив? Ну тогда, сэр… тогда, говорит… вы просто… у… у…
Двое приятелей закончили за него, слаженным дуэтом.
— Убей его, когда захочешь, — пропели низкие мужские голоса, причем голос Жерво звучал не хуже остальных. Он смеялся и раскачивался на стуле, вытянув ноги.
— Будь ты проклят, — сказал Кристиан полковнику. — Грабеж.
— Ах, да, и в этом весь смак, бедняга Шев! Доктор подумал, что это взломщики, и поднял крик. Вознице удалось улизнуть, а Шева связали и отправили на Марлборо-стрит, где он провалялся в простыне всю ночь и целое утро до тех пор, пока Дарэм не приволок поверенного из «Олд Бейли», чтобы уговорить власти не предавать его суду. Герцога… — Ему снова начинала изменять выдержка. — Герцога Жерво, видите ли… за попытку грабежа… попытку украсть кости мертвецов.
Общий энтузиазм достиг предела, они вытирали от слез глаза и вздыхали, когда волны веселья наконец утихли. Дьявол прыгал и норовил положить лапы на колени Жерво. Кристиан энергично гладил собаку по голове. Искоса он улыбнулся своей пиратской улыбкой Мэдди, глаза его были черны как ночь и в них прыгали черти.
- Предыдущая
- 49/104
- Следующая
