Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потерянная империя - Касслер Клайв - Страница 55
— Беги!
Она бросилась к тропе. Сэм тем временем вернулся в машину, включил заднюю скорость и, оставаясь снаружи, направил «рейнджровер» к скату. В последний момент он, захлопнув дверцу, отскочил в сторону.
При виде катящегося с холма автомобиля водитель синего «ниссана» резко остановился, попытался дать задний ход, но тут вывернул красный. Взвизгнули тормоза.
— Поздно, братец, — усмехнулся Фарго.
«Рейнджровер» подбросило на выпирающем из земли клубке корней, и задняя часть машины обрушилась на капот синего «ниссана». Едва водитель открыл дверцу, Сэм выхватил револьвер и, пригнувшись, пальнул в сторону преследователей. Дверь захлопнулась. На всякий случай Фарго выпустил пулю в капот красного «ниссана», а затем ринулся к тропе.
Жену он догнал через минуту, у мостика. Реми молча протянула ему рюкзак. Они ошиблись: тропа не спускалась к реке, скорее тянулась вдоль. Сзади, из-за деревьев, донеслась испанская речь.
— Этот мост вроде покрепче, — заметила Реми.
Впрочем, конструкция ничем не отличалась от конструкции предыдущего: доски, поперечины, веревки и пара несущих тросов. Слева из-за излучины вывернул нос парома. Над трубой клубился черный дым. Корабль был полупустой — десяток пассажиров столпились у поручней, да несколько бродили по носовой палубе.
— Уходим! — Сэм бросился бежать, жена помчалась следом.
На середине моста они остановились. До парома оставалось сто футов. Фарго оглянулся назад. Кто-то продирался сквозь деревья, пытаясь взобраться вверх по склону.
Реми перегнулась через перила.
— Высоковато падать…
— На нос — пожалуй, — согласился муж. — Видишь верхнюю палубу за рулевой рубкой? До нее футов пятнадцать, а то и меньше.
— Может, сразу на рубку? Там всего…
— Мы же не хотим привлекать внимание, — ответил он и вдруг добавил: — Реми, маши руками!
— Зачем?
— Вряд ли Ривера станет стрелять на глазах изумленной публики.
— Ты, как всегда, оптимистичен…
Изобразив радостные улыбки, они принялись кричать и размахивать руками. Пассажиры на пароме заулыбались, замахали в ответ. Судно скользнуло под мост.
— Через десять секунд, — предупредил жену Сэм. — Держи рюкзак. Как только приземлишься на палубу, согни ноги и перекатывайся на колени. Ладно, перелезай! — Он помог ей перебраться через перила. — Готова?
Реми сжала его ладонь.
— Ты ведь следом, да?
— Конечно! Найди там сразу укрытие — вдруг они откроют стрельбу.
Рулевая рубка медленно исчезла под полотнищем моста; следом проплыла труба, окутав Фарго черной тучей дыма. Сэм метнул взгляд влево: за темной завесой на подступах к мосту высился Итцли Ривера. На миг их глаза встретились. Сжав напоследок руку жены, он скомандовал:
— Прыгай!
Едва Реми исчезла в клубах дыма, мост затрясся под тяжестью шагов. Ривера с сообщниками… Сэм перелез через перила. Реми благополучно приземлилась на паром и уже поднималась на четвереньки.
Фарго оттолкнулся.
Удар о палубу был силен; отпружинив от рюкзака, Сэм кувыркнулся вправо. Из темного облака вынырнула жена.
— Сюда! — Она схватила его за руку.
Не разбирая дороги, он пополз вслед за ней, пока не врезался в переборку — как ему показалось — рубки. Супруги уселись рядышком на пол, пульс потихоньку успокаивался.
Паром выплыл из-под моста, черный дым рассеялся. Позади, в пятидесяти ярдах, у перил, стоял Ривера с тремя сообщниками. Один из мексиканцев достал из-за пояса пистолет. Сэм в ответ помахал над головой револьвером.
Ривера что-то коротко приказал подчиненному — тот убрал оружие в кобуру.
Сэм шутливо толкнул жену в бок:
— Реми, помаши-ка дяденькам ручкой.
ГЛАВА 36
Голдфиш-Пойнт, Ла-Хойя, Калифорния
— Тайны раскрыты, загадки разгаданы! — объявила Сельма, решительным шагом переступая порог кабинета в сопровождении ассистентов.
Сэм и Реми сидели за столом, потягивая двойной эспрессо. Они еще не привыкли к разнице в часовых поясах — даже продолжительный сон в самолете не особенно их взбодрил.
На пароходе Фарго решили изображать обычных туристов. Немного приведя себя в порядок, они спустились на палубу к остальным пассажирам и как ни в чем не бывало встали у поручней, чтобы полюбоваться пейзажем. О билетах никто не спрашивал — официанты в белой униформе даже подали им в главном салоне коктейли и ужин. А Сэм и Реми просто расслабились, радуясь нежданной заботе, после ужасного дня, на протяжении которого пришлось то ползать по пещерам, то спасаться от крокодилов, то драться с мятежниками, то уворачиваться от каменных глыб, то удирать через весь остров от наемных убийц…
Через два часа пароход подошел к выдававшемуся глубоко в реку пирсу у лесистого полуострова. Сойдя на берег, вслед за толпой малагасийцев Фарго миновали каменную арку и оказались на ухоженной гравиевой дорожке, которая привела их к четырехэтажному особняку, напоминавшему архитектурой не то старинную плантаторскую усадьбу, не то французский загородный дом. Вывеска на столбе гласила: «Отель „Эрмитаж“».
Сэм и Реми ошарашенно уставились на особняк, на парадный вход, украшенный вьющимися растениями: ничего себе «дворец» в мадагаскарской глуши! В результате в вестибюль они вошли последними.
— Добро пожаловать в отель «Эрмитаж»! — раздалось за спиной приветствие на безупречном французском.
Фарго обернулись. Перед ними стояла улыбающаяся чернокожая женщина в синей юбке и белой блузке.
— Вы говорите по-английски? — спросила по-французски Реми.
— Разумеется, мадам, — перешла на английский малагасийка. — Чем могу помочь?
— Мы, похоже, отстали от группы. Не могли бы вы помочь нам добраться до Циафахи?
Женщина улыбнулась.
— Конечно.
Через час они прибыли в город. Звонок Сельме решил вопрос с размещением — непревзойденный турагент, она мигом подобрала им для ночевки небольшую частную гостиницу. Утром, чартерным рейсом, Фарго прилетели в Мапуту, столицу Мозамбика.
Сельма уселась рядышком на табурет.
— Вид у вас замученный.
— Наверное, нам не удалось достойно живописать мадагаскарские приключения, — хмыкнул Сэм.
Вондраш протестующе махнула рукой:
— Крокодилы, повстанцы, каменюки… Помню-помню. А мы тем временем распутывали нераспутываемое! Семь потов сошло.
— Нет такого слова. Слушай, а о мосте расска…
Но тут встряла Реми:
— Сельма, мы — воплощенное внимание!
— Отлично! Итак, образцы аутригера отправлены в лабораторию в Пойнт-Лома. Результаты получим через пару дней. Реми, как ты и просила, снимки лодки с отсканированным кодексом Орисаги я отправила по электронке профессору Дайделлу. Предварительными заключениями он обещал поделиться завтра.
Заметив вопросительный взгляд мужа, Реми пояснила:
— Стэн Дайделл. Вел у меня антропологию в Бостонском колледже. Сельма, а ты…
— В подробности я его не посвящала. Просто сказала, что ты просила глянуть. Теперь переходим к таинственному мистеру Блэйлоку, — продолжала Вондраш. — Втроем с Питом и Венди мы…
— В основном я и Пит, — скромно уточнила Венди.
— …прочитали большую часть писем нашего гения к сестре Офелии. Мисс Синтия ошибалась. Насколько мы поняли, Блэйлок и Констанс любили друг друга — то есть скорее она.
— С чего вы взяли? — удивилась Реми.
— В первых двух письмах Блэйлок в основном описывает путешествие. Он ласков, но сдержан. Мимоходом он замечает, что желал бы ответить Констанс взаимностью, но боится… — Сельма сверилась с записью в блокноте, — «что тоску по милой Офелии сменит невыносимое чувство вины». Блэйлок много рассказывает о первых днях жизни в Багамойо. Даже несколько раз упоминает о своей «миссии», но в подробности не вдается.
— Или нам так кажется, — добавил Пит.
— Совершенно верно. В последующих письмах мы заметили в тексте точки под некоторыми буквами, раскиданные там и сям, как будто беспорядочно.
- Предыдущая
- 55/75
- Следующая
