Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэзия английского романтизма XIX века - Байрон Джордж Гордон - Страница 128
3 февраля 1818
Строки о таверне «Морская дева»
Перевод В. Рогова
[497]
Души бардов прошлых дней! Вам найдется ль Элизей [498]— Луг зеленый, кров пещерный — Краше сени той таверны? Где напиток хоть один Похмельней канарских вин? Есть ли в кущах райских плод, Что с дичиной превзойдет Пироги? Прекрасней блюд Не едал и Робин Гуд, В час, как с милою своей Пировал в сени ветвей. Слышал я, что как-то раз С «Девой» вывеска от вас Улетела в небосвод, [499] Но однажды звездочет Смог в пергамент свой вписать! Стала видима опять Ваша славная семья — Нектар сладостный лия, Пили весело гуляки Здравье Девы в Зодиаке. Души бардов прошлых дней! Вам найдется ль Элизей — Луг зеленый, кров пещерный — Краше сени той таверны?Февраль 1818
К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле
Перевод В. Рогова
[500]
Пять лет о берег бил прибой времен И под приливом двигались пески С тех пор, как я тобою был пленен, Когда перчатку ты сняла с руки. Увижу я полночный небосвод — И взора твоего звезда горит, Увижу я, как роза расцветет — И вспоминаю цвет твоих ланит, Увижу я бутон — и слух готов К устам твоим лететь на зов мечты И ожидать любовных нежных слов И жить обманом… Затмеваешь ты Воспоминанием восторг любой И отравляешь радости тоской.4 февраля 1818
К Нилу
Перевод В. Рогова
[501]
Сын старых африканских лунных гор, Дом крокодилов, область пирамид! Мы говорим: ты благ и плодовит, Но лишь одну пустыню видит взор. Народов смуглых нянька с давних пор, Ты благостен? Иль твой обманчив вид Для тех, кого работа тяготит, Кто до Каира строй могил простер? Нет, мрачная догадка не права! Незнанью чудится пустыни тишь Во всем чужом. Твоя вода жива, Как наши реки, поишь ты камыш, И так же омываешь острова, И к морю так же весело спешишь.4 февраля 1818
К Спенсеру
Перевод В. Левика
[502]
О Спенсер! Обожатель твой лесник, Пройдя твой лес, вчера [503]с улыбкой милой Просил, чтоб я, твоей подвигнут силой, Впредь очищал английский мой язык. Сказитель эльфов [504]! Кто ж из нас достиг — Из нас, живущих средь зимы постылой, Таких высот, как Феб золотокрылый, Чтоб разливать веселье утра вмиг? Кто может без упорного труда Живить, как ты, свои произведенья? Цветок из почвы долго пьет всегда, Пока придет пора его цветенья. Явись весной: из кожи буду лезть, Ему на радость, а тебе на честь.5 февраля 1818
Ответ на сонет Рейнольдса,
Перевод А. Парина
заканчивающийся словами:
«Мне чернота в глазах куда милее,
Чем подражанье сини гиацинта».
[505]
Синь! Естество небес — чертог Селены [506], В покоях солнца сотканный альков, Шатер Атланта, полог неизменный Лиловых, серых, сизых облаков. Синь! Естество воды — у океана, У рек, бегущих бездну наполнять, Ни пене, ни камням, ни урагану Врожденной этой сини не отнять. Синь! Ты в родстве с покровом рощ зеленых И, с изумрудом трав обручена, Ты ворожишь фиалками на склонах. Как ты искусно чертишь письмена Резных теней! Но взгляды синих глаз Сильней всего приковывают нас!8 февраля 1818
О чем говорил дрозд
Перевод В. Орла
[507]
Строчки из письма к Джону Гамильтону Рейнольдсу
Ты — тот, кто ветру подставлял лицо, Кто видел в дымке тучи обложные И вязы среди звезд заиндевевших; Пожнешь ты жатву — лишь весна придет. Ты — тот, кому казался книгой свет Кромешной мглы, которая питает Тебя всю ночь, до появленья Феба; Тебе весна сторицею воздаст. О знаньях не пекись — и будь как я: Ведь песенке моей неведом холод, О знаньях не пекись — и будь как я: Мне внемлет Вечер. Тот, кто загрустил При слове праздность, — праздным быть не может. Лишь наяву ты думаешь, что спишь.19 февраля 1818
Гомеру
Перевод В. Потаповой
[508]
Быть в стороне, как я, — удел невежд. Но слышу про тебя и про Киклады [509], Как домосед, исполненный надежд Узреть в морях коралловые клады. Да, ты был слеп, но пелену Зевес Сорвал, открыв тебе простор небесный. Пан пеньем пчел звучать заставил лес. Из пены Посейдон шатер чудесный Тебе соткал. На берег темноты Свет хлынул, пропасти — травою сочной Оделись, и трояким зреньем ты Раскрытье утра видел в час полночный. Не так ли Артемиды [510]властный взгляд Пронзал три царства: небо, землю, ад? вернуться497
Строки о таверне «Морская дева». — «Морская дева» — знаменитая лондонская таверна, в которой на рубеже XVI и XVII вв. собирались актеры, драматурги и поэты, в том числе Шекспир, Бен Джонсон, Уолтер Рэли и другие.
вернуться498
Элизей(Елисейские поля, Элизиум) — в античной мифологии — луг (или острова) блаженных в загробном мире.
вернуться499
Улетела в небосвод… — Китс шутливо отождествляет «деву» с вывески таверны с зодиакальным созвездием Девы.
вернуться500
К даме, которую автор видел однажды в Воксхолле. — Сонет опубликован в 1844 году.
Воксхолл. — См. прим. 272.
вернуться501
К Нилу. — Сонет написан во время поэтического соревнования между Китсом, Шелли и Ли Хантом (надо отметить, что в общем второстепенный поэт Ли Хант написал в этот вечер свой лучший сонет). Опубликован в 1848 году.
вернуться502
К Спенсеру. — Сонет опубликован в 1848 году.
СпенсерЭдмунд (ок. 1552–1599 гг.) — великий английский поэт.
вернуться503
Обожатель твой лесник… вчера… — Речь идет о беседе, состоявшейся накануне вечером у Ли Ханта. С лесом сравнивается творчество Спенсера ввиду колоссальных размеров его главного произведения — «Королевы фей».
вернуться504
«Сказитель эльфов». — Намек на «Королеву фей».
вернуться505
Ответ на сонет Рейнольдса… — Опубликован в 1848 году.
вернуться506
Селена(в оригинале — Цинтия) — луна.
вернуться507
О чем говорил дрозд. — Стихотворение помечено 19 февраля 1818 года в письме к Рейнольдсу. Опубликовано в 1848 году. Оригинальная попытка поэта создать нерифмованный сонет. Повторы внутри стихотворения имитируют повторы трелей дрозда.
вернуться508
Гомеру. — Сонет написан, по всей вероятности, в 1818 году, впервые опубликован в 1848 году.
вернуться509
Киклады— острова в Эгейском море, на центральном — Делосе — находился знаменитый храм Аполлона.
вернуться510
Артемида(Диана) — древнегреческая богиня, часто отождествлявшаяся с Гекатой, считалась, кроме того, в средние века покровительницей колдовства, богиней перекрестков, луны, охоты и др.
- Предыдущая
- 128/137
- Следующая
