Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэзия английского романтизма XIX века - Байрон Джордж Гордон - Страница 63
1815–1816
ТОМАС МУР
ИЗ «ЮНОШЕСКИХ СТИХОТВОРЕНИЙ» (1801)
[225]
Ночные думы
Перевод А. Голембы
Как часто сонмы черных туч Хотят затмить стеной Застенчивый и робкий луч В угрюмой мгле ночной. Так заблуждений суета Язвит в земном пути Того, чья тихая мечта Легко во мглу сойти.Отраженье в море
Перевод А. Голембы
Ты погляди, как под луной Кипит и пенится волна И как, объята тишиной, Потом смиряется она. Вот так, среди житейских вод, Игрушка радостей и бед, Мгновенно смертный промелькнет, Чтоб кануть зыбким волнам вслед.К….. («Не надо слов: все так понятно…»)
Перевод А. Ибрагимова
[226]
Не надо слов: все так понятно. Нас истомил взаимный плен. Я сердце шлю тебе обратно, А ты верни мое взамен. Мы знали в полной мере счастье. Пора расторгнуть узы сна: Мрачна, как зимнее ненастье, Была бы вечная весна. Я слышу снова зов скитаний. Но — верь — я не ищу иной Подруги — преданней, желанней: Прельщен я только новизной. Итак, приют любви покинем И, разлучась, пойдем с тобой, Не отягчеппые уныньем, Ты — той,я — этоютропой. В короткой вспышке страсти ярой Не пострадал никто из нас: Ты не утратила ни чары, Ничуть мой пламень не угас. Не опалили поцелуи Лиловый розан губ твоих, И сладость сохранил былую Твой вздох, мечтателен и тих. Прощай! Когда любовь другая К себе скитальца призовет, — Минувшего не отвергая, Шепну я (знаю наперед): «Был много ярче твой румянец, Чем этот, бледный, неживой, Твой взгляд, и влагой притуманясь, Сиял яснее синевой». Прощай! Всему конец. Отныне Меж нами — отчужденья лед. Другой в ликующей гордыне Твой стан руками оплетет. Но, вспоминая все, что было, Ты вдруг поймешь, печаль гоня, — В нем нет и половины пыла, Переполнявшего меня.ПОСЛАНИЯ, ОДЫ И ДРУГИЕ СТИХИ (1806)
[227]
Баллада
Озеро Унылой Топи
Перевод З. Морозкиной
[228]
Написано в Норфольке, Вирджиния
Рассказывают о юноше, который потерял разум из-за того, что возлюбленная его умерла, и потом исчез из среды друзей; после этого о нем никогда уже не слышали. Так как он нередко говорил в бреду, будто девушка не умерла, а ушла к Унылой Топи, то предполагали, что он отправился скитаться в эти мрачные дебри и умер с голоду или погиб в одной из страшных трясин.
«Для горячей и верной души холодна Могила была, как лед. К Унылой Топи ушла она И всю ночь в огнях светляков одна В каноэ белом гребет. Я скоро увижу ее светляков, Услышу всплески весла, И мы будем вдвоем, а при звуке шагов Я найду ей в ветвях кипариса кров, Чтобы смерть ее не нашла». Унылую Топь отыскать спеша, Он уходит, и путь тяжел: Сквозь густой можжевельник, сквозь лес камыша, По болотам, где змеи плодятся, киша, Где еще никто не прошел. И когда, от усталости сам не свой, Он пытался сомкнуть глаза, Его осыпала жгучей росой И точила по капле слезу за слезой Несущая смерть лоза. А рядом в кустах шевелилось зверье, Над ухом шипела змея. Но он пробуждался, твердя свое: «О, скоро ли в белом каноэ ее На озере встречу я?» Он к озеру вышел. Сверкнул и погас В вышине метеор золотой. Он сказал: «Вот любовь моя! В добрый час!» И окликнуло эхо ее сто раз Над тусклой ночной водой. Из коры берез он сделал челнок И отплыл от берега прочь. Вдаль, вдаль его след метеора влек. Были тучи темны, и ветер жесток, И его поглотила ночь. Но индейцы-охотники, верно, не лгут, Что в глухую ночь без луны На озере видны то там, то тут Эти двое, что в белом каноэ гребут, Светляками озарены.«Будь ты землей среди зыбей…»
Перевод З. Морозкиной
[229]
Будь ты землей среди зыбей, А я — прибрежною волной, Я никому б не дал к тебе Подплыть, мой берег дорогой. Будь ты жемчужина и будь Златистой раковиной я, Тебя в объятия замкнуть Я мог бы, милая моя! Будь померанцем я в цвету, А ты в листве моей цветком, Твой аромат и красоту Я б не делил и с ветерком. О, не склоняйся над водой, Чтобы горящее стекло Дыханье груди молодой И взор твой выпить не могло. И блеск волос, и пурпур щек Так повторяет эта гладь, Что я бы с радостью в поток Твой образ ринулся искать. Блаженный ток! Могилой мне И брачным ложем стал бы он, И смерть нашел бы я в волне, Твоею тенью поглощен. Смотри, как светится, синея, Вода сквозь ветви ризофор. Так в шелковых ресницах Нея Скрывает свой горящий взор. Любовь моя! Везде, везде Есть след, оставленный тобой. Твои лучи — в любой звезде, Стыдливость — в лилии любой. И без тебя в природе нет Всего, что блеск и красота, И нега чувств, и мысли свет — Но ты повсюду разлита. вернуться225
Цикл «Юношеские стихотворения»в основном опубликован в 1801 году в сборнике «Стихотворения покойного Томаса Литтла».
вернуться226
К… — Стихотворение существует во множестве вариантов.
вернуться227
Послания, оды и другие стихи —Сборник опубликован в 1806 году.
вернуться228
Баллада. Озеро Унылой Топи. — Опубликована в цикле «Стихи, относящиеся к Америке». В 1803–1804 годах Томас Мур побывал в США. Большая Унылая Топь расположена в десяти — двенадцати милях от Норфолка, в штате Виргиния.
вернуться229
«Будь ты землей среди зыбей…». — Опубликовано в цикле «Оды к Нее». Имя Нея заимствовано из «Медеи» Эврипида (стих 967). В подзаголовке Мур сообщает, что цикл написан на Бермудских островах.
- Предыдущая
- 63/137
- Следующая