Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 123


123
Изменить размер шрифта:

Сцена десятая. Удивительный сон

Ли-нян

(входит, поет)

На мотив "Объезжаю всю землю"

Иволга свищет — лишилась я сна. В ярком сиянии разбушевалась весна. В дворике тихом я в глубине притаилась одна.

Чунь-сян

Вот и курения все догорели. Вовсе оставили мы рукоделье — Мило нам в этом году так же, как прошлой весною, безделье.

Ли-нян

Стихи на размер "Ворон кричит по ночам"

Я вдаль на заставу смотрю Мэйгуань [185], приходит рассвет, Сменяю ночной туалет. Чунь-сян А лучше бы ты из бумаги подвески к весне для себя смастерила И стала, склонясь на перила.

Ли-нян

Мне ножницы не разомкнуть, Смятеньем наполнена грудь, Печаль не могу одолеть.

Чунь-сян

Велела я иволгам — возле цветов за нас на весну поглядеть.

Ли-нян.Скажи мне, Чунь-сян, а велела ли ты подмести дорожки среди цветов?

Чунь-сян.Да, я приказала.

Ли-нян.Подай мне зеркало и платье.

Чунь-сян

(приносит зеркало и одежду)

Хотя уложена туча-прическа, от зеркала не отойти; Хочу я тонкое платье сменить, одежду свою надушить.

Ну вот, зеркало и одежда уже здесь.

Ли-нян

(поет)

На мотив "Изящен каждый шаг"

Во дворик безлюдный занес ветерок под солнцем блестящие нити — Весны этой трепет могу с паутиной сравнить я. Я долго стою неподвижно, Подвески — как будто в порядке… И в раме зеркальной меж лилий резных Ловлю я свое отраженье украдкой. Из тучи-прически нечаянно выбилась прядь.

(Идет.)

Нет, бродя по своим душистым покоям, едва ли смогу я свою красоту показать.

Чунь-сян.Как хорошо ты сегодня нарядилась!

Ли-нян

(поет)

На мотив "Пьяный возвращаюсь домой" Пусть бы ты даже мне сказала: "Тонкая алая кофта и юбка прелести тела не скроют, Шпильки в прическе украшены щедро ярких каменьев игрою", — И даже если бы было так: Очарование это навек мне небесами дано, — Но любоваться расцветом весны некому здесь все равно. Что же остается? Чтобы, пораженные моей красотой, Рыбы уплыли, гусь с неба упал, птицы в саду закричали? И бояться могу я только одного: Месяц померкнет, цветы устыдятся, дрогнут в ревнивой печали.

Чунь-сян.Так пойдем же, а то уже время чай пить.

Идут.

Стихи

Ты взгляни! Половила одна галереи резной золотою мерцает пыльцой. Весь окутался мхом павильон над прудом, словно темно-зеленой фатой. Проходи по траве — не запачкает грязь твоих новых чулок кружевных. Для любимых цветов раздается в саду бубенцов перезвон золотой [186].

Ли-нян.Не выйди мы в сад, разве мы увидали бы, как прелестна весна!

(Поет.)

На мотив "Пестрый шелковый халат" Пурпурная свежесть и алая юность раскрылись весною. А как хороши они рядом со старым колодцем и ветхой стеною. Столь дивного утра пленительный вид когда еще видела я? Отрадные мысли и радостный труд семья обретет ли моя?

Какой чудесный вид! А ведь батюшка и матушка о таких вещах даже и не заговаривают!

Вместе

Рассвет разгорелся, багрянец бледнеет, Окно зеленеет, а тучки алеют. Дождя шелковинки и ветра лобзанье, Узорная лодка на волнах в тумане. Росли мы за ширмой — и вот пленены весенней красы увяданьем.

Чунь-сян.Все цветы уже распустились, только для пиона пора еще не пришла.

Ли-нян

(поет)

На мотив "Милая сестрица"

По горам темно-синим кукушкины слезки зацвели алым цветом. Эти чайные розы клубами тумана словно пряжей одеты. Ах, Чунь-сян! Пусть пионы прекрасней цветов остальных, До ухода весны красота не раскроется их.

Чунь-сян.Иволги и ласточки все летают попарно.

Вместе

Вдаль глядит зачарованный взгляд. Щебетание ласточек слышится там, четко ножницы-крылья звенят. Свою песенку иволги громко свистят, облетая кругом этот сад.

Ли-нян.Идем же!

Чунь-сян.От этого сада невозможно отвести взгляд.

Ли-нян.Зачем об этом говорить.

(Идут.)

На мотив "Предварительная кода"

Нельзя отвести зачарованных глаз, — плененных цветением сада, Но, может быть, видом террас и беседок совсем любоваться не надо, А лучше скорей возвратиться домой и дни проводить без отрады. Возвращаются домой.
Перейти на страницу: