Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 157
Вдруг опустилась тьма, а ведь еще не время, до ночи далеко. Удивительное дело!
Главный спутник спрашивает, нельзя ли здесь где-нибудь остановиться на ночь.
Нет, приюта здесь мы не найдем, места глухие.
Жительница гор
(подает голос за сценой)
Эй, путники! Эй-эй!
Я вас приютить готова, эй!
Сельский житель.Какая-то женщина согласна приютить вас на ночь.
Жительница гор (появляется на мосту и выходит на сцену). Здесь, в горах Агэро, нет людских селений. Солнце зашло, и вам лучше бы скоротать эту ночь в моей хижине, сплетенной из ветвей.
Главный спутник.О, радость! Мы не помнили себя от тревоги. Следуем за тобой.
Жительница гор садится посреди сцены, все другие садятся тоже.
Они прибыли в хижину.
Жительница гор
Я вас залучила к себе ночевать, На то была у меня причина.Прошу, спойте мне песню горной ведьмы. Уже давно я мечтала услышать ее. Для меня в деревенской глуши это будет драгоценным воспоминанием.
Знайте, вот почему Я ночь низвела на землю, Дала вам ночной приют… Так спойте же мне эту песню.Главный спутник.Странные слова говоришь ты! За кого же ты приняла нас, что просишь спеть тебе песню горной ведьмы?
Жительница гор.О, не лукавь, зачем ты скрываешь правду? Ведь госпожа эта — прославленная танцовщица по прозванию Хякума Ямамба. Ну что, верно я говорю? Она поет в своей песне:
"Зло и добро бытия [265] Влача, как тяжелую ношу, Вечно в глубинах гор Скитается горная ведьма…" Как сердце волнует этот напев!Вот откуда госпожа эта получила свое прозвище. Но знаете ли вы, что за существо — настоящая горная ведьма?
Главный спутник.Как говорится в песне, горная ведьма — это дьяволица, обитающая в горах.
Жительница гор (понурившись, как бы говорит сама с собой). Дьяволица — это женщина-демон. (Обращается к Хякума Ямамбе.)Ну хорошо, дьявольское отродье или человек, все равно она — женщина, обитающая в горах, а разве я тоже не из таких?
Уж давно вы танцем своим Пленяете цвет столицы, А подумали ль обо мне? Я для вас ничего не значу, Меньше, чем капля росы На листке травы придорожной. Вот на что пришла я жаловаться. Вы достигли высот мастерства, Вы свое прославили имя, Но разве весь ваш успех, Словно цветок несравненный, Не вырастила для вас Одна-единая песня? Так во имя спасения моего Священный обряд совершите. К милосердному Будде взывая, Исполните танец и песню, Чтобы мне ускользнуть из круга Бессчетных перерождений, Возвратясь к своей истинной сум, — Войти в царство светлого рая. В темных глубинах гор, Горе мое разделяя, Подняли жалобный стон Птицы и дикие звери. Верите ль мне теперь? Я — горная ведьма, демон.Хякума Ямамба
Вот удивительные слова! Ужель настоящая горная ведьма В самом деле со мной говорит?Жительница гор.Я блуждаю по горам, то в одном краю, то в другом, а сегодня нарочно пришла сюда, чтобы послушать песню в мою честь. Прошу вас, исполните мое заветное желание: спойте песню о горной ведьме.
Хякума Ямамба
Если в просьбе я ей откажу, — О, ужас! — беда со мною случится… Мне совестно, право, наспех плясать, Но подберу подходящий напев И такт начну отбивать ногами.Жительница гор.Погодите немного! Когда стемнеет, спойте песню голосом чистым, как лунное сияние, и тогда я появлюсь перед вами в моем подлинном облике. (Смотрит вверх.)О, затуманилась вечерняя луна!
И без того Тьма сгущается быстро В теснинах гор, Тьма сгущается быстро В теснинах гор, Но стало еще темнее, Летят облака, Тенью на ваше сердце Находит страх. О, если б с таким же волненьем Вы пели всю ночь Песню о горной ведьме, И я, в свой черед, — Тогда б рукавами взмахнула. Приняв свой вид, Я ваш бы продолжила танец, — Сказала она И, будто бы ветер сдул, Вдруг исчезает. И, будто бы ветер сдул, Вдруг исчезает.(Скрывается позади занавеса.)
Интермедия
Сельский житель встает со своего места и выходит на сцену.
Сельский житель.Ну, так и есть, опять светло! Стемнело-то не ко времени. Солнце еще стоит высоко в небе. Вот уж, правда, диковинное дело! Чудеса, да и только! (Обращается к главному спутнику.)Что вы скажете, была темная ночь, и вдруг опять светло!
Главный спутник говорит, что это в самом деле удивительно.
Я и подумал, рано будто бы темнеть, солнце еще не зашло. Ведь если такой поздний час, надо было бы заночевать в деревне Сакаигава… А я оплошал, вон куда завел вас! Ан, к счастью, ночная тьма рассеялась.
Главный спутник спрашивает, случались ли раньше подобные происшествия, и просит рассказать о горной ведьме.
Нет, такого у нас в горах еще не бывало, а вот о ведьме могу поведать вам, доводилось мне слыхать о ней. (Начинает сказ.) В общем-то, горная ведьма собирается из всякой всячины. Ну, прежде всего, для головы идет "крокодилья пасть" [266]из старого обветшалого храма в горах, какой давно не обновляли…
Главный спутник спрашивает, как это разуметь.
О "крокодильей пасти" вы, верно, знаете. Похожа на разинутый рот, потому так и зовут. Значит, "крокодилья пасть" — это будет ведьмин рот, для глаз сгодятся желуди, для носа — орех, для ушей — грибы-поганки, для тулова и вовсе что-нибудь чудное. В сосновой чаще капает-капает с деревьев смола, соберется в один ком и покатит-покатит по ветру, а по дороге обрастет всяким сором, чего только к нему не прилипнет! Станет он большим и обратится тогда в горную ведьму. Так люди говорят, только не знаю, правда ли это…
Главный спутник говорит, что это небылица.
- Предыдущая
- 157/211
- Следующая
