Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 184
Убирайся! Не то получишь на память хороший подарок от нашего города! Ну, чего ты так разгорячился? Мы остудим тебя, остудим. Хлебнешь ты у нас мутной водицы из этой речонки!
Рассказчик
И оба наступают с двух сторон, Хотят его взять в клещи И спихнуть Крутого берега… Однако Восковая Свечка Не так-то мягок, Как говорит его прозванье, Не мягкий воск, а крепкая смола, — И твердо держится.Восковая Свечка
Ах вы, щенки! Дрянь, сволочь, оборванцы! Слыхал я про таких!Ишь ты, накололи себе разные узоры на руках — пугать людей. Ссору заведут нарочно, а сами норовят выхватить чужой кошель из-за пазухи! Голь перекатная! Нищета из вас всю душу вытрясла, коленки небось дрожат! Погуляете с девками — и вовсе с копыт долой. Но я, по нашему деревенскому обычаю, угощу вас кое-чем покрепче вашей мутной водицы! А не хотите ли узнать вкус моей грязной ноги?
Рассказчик
И гость вскочил. Он бросился вперед — С размаху бьет ногой! Хрясь! Гулкий звук удара. Да! Щетке Ягоро Удар пришелся Как раз под подбородок — Парень охнул, Не взвидел света, Катится в речушку. Шлеп! Он барахтается в тине! Теперь Дзэмбэй Вконец побагровел от гнева И хочет за товарища вступиться. Бац! Гость его коленом бьет Без всякой жалости — И прямо в драгоценный пах. Дзэмбэй от страшной боли Взвыл и согнулся пополам. Он извивается ужом, Ложится на спину И смотрит в небо Остекленелыми глазами, Как будто видит коршуна в полете, Зажавшего в когтях добычу. Потом Он уползает прочь, в кусты, — И след его простыл. Теперь Ёхэй остервенел от злобы.Ёхэй
Что ж это? Так и буду Смотреть покорно, Как избивают здесь товарищей моих? Да я тебя, подонок, Вниз головою в грязь всажу!Восковая Свечка
А! Ты еще тут, осакский паршивец? Проваливай, не то Тебе я набок челюсть сворочу!Рассказчик
Он размахнулся, Но Ёхэй отпрянул — И, в свой черед, Наотмашь — кулаком Бьет гостя по скуле. — Они отчаянно Тузят друг друга. Удары сыплются. И каждый норовит Противника схватить за горло. Когику в страхе Бросилась меж ними, Чтоб их разнять.Когику
Остановитесь! Стойте! Молю вас, Прекратите драку. Что за бесчинство!Хозяйка о-Камэ
Ах, ах, побереги себя, Сокровище мое!Рассказчик
Хозяйка заслоняет Собой Когику И — вместе со служанкой — Ее уводит в сторону, Подальше От потасовки. Между тем Со всех сторон Сбегаются зеваки. Шум. Гомон. Выкрики: "Глядите — драка! Драка!" Закрыты двери в чайный домик: Хозяину теперь не до гостей. Соперники отчаянно дерутся На насыпи Над самою рекой. Но насыпь рушится, И оба Уже стоят в воде по пояс… Они со дна сгребают горсти грязи, Камней, песка, зеленой тины С хвостами водорослей — И швыряют Друг в друга, Норовя попасть в глаза. Теперь противники сошлись Грудь с грудью, В рукопашную схватились. Они готовы утопить друг друга. Ёхэй моложе, Но Восковая Свечка Бьет точнее. Да! Это — настоящий поединок, Когда противники, стремясь к победе, Теряют разум, Когда никто вмешаться не посмеет, Чтоб их разнять. И вдруг… Кто показался в эту минуту? Знатный вассал князя, Что правит в городе Такацуки [336]. Самурай этот молод годами, Вышел он из простых пажей, Но занял высокую должность Советника. Именуют его Огури Хатия. Он одет В пышный придворный костюм, Восседает на прекрасном коне, Покрытом драгоценной попоной. Направляется он в храм Нодзаки, Как посол своего господина, Совершить поклонение Кандзэону. Его охраняет почетная стража. На всех молодых воинах Накидки цвета спелой хурмы, Парадные — с крыльями и гербами. Знаменитый княжеский герб: Девять кругов — Один в одном. Впереди спешат скороходы, Криком "эй-эй!" разгоняют народ: "Прочь с дороги! Посторонись!" Все расступаются, Но, в увлеченье битвы, Ёхэй и Восковая Свечка Не слышат окриков И яростно дерутся. Ёхэй в грязи Весь с ног до головы. Залеплены глаза зеленой тиной. Он плохо целится, И, на его беду, Летят, как птицы, комья грязи И попадают — Без промаха… На праздничное одеянье Огури Хатия. Запятнан конь, испачкана попона. Гнедой отпрянул жеребец, Встал на дыбы, — С трудом его наездник успокоил. Ёхэя окружила стража — Не убежишь! Беду он понял — и остолбенел. От ужаса. Его противник Единым духом переплыл речонку И скрылся в зарослях. Когику и хозяйка Поспешно прячутся в толпе. Ёхэя Выводят на берег. Начальник стражи, Почтенный, престарелый самурай, Мориэмон из рода Ямамото, Одним ударом Сбивает с ног Ёхэя, Бросает наземь вниз лицом И с силой упирается коленом Ему в спинной хребет.- Предыдущая
- 184/211
- Следующая
