Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 35
Приямвада (Шакунтале). Это тебе милость, добрый знак, что ты будешь царственно счастлива в доме супруга.
Шакунтала выказывает смущение.
Первый ученик.Пойдем расскажем отцу Канве, уже совершившему омовение, о чуде, сотворенном деревьями.
Второй ученик.Пойдем.
Уходят.
Обе подруги.Милая, мы, девушки, выросшие в лесной глуши, никогда не видели подобных украшений, но мы видели картины, на которых изображены знатные госпожи, и поэтому, быть может, мы сумеем тебя украсить как следует.
Шакунтала.Я знаю, какие вы искусницы.
Подруги украшают Шакунталу; входит, окончив омовение, Канва.
Канва
"Прощается со мной сегодня дочь!" — От этой мысли мне дышать невмочь, Я плачу, в горле слезы будто ком. Уж если я исполнился страданий, С мирскою суетою незнаком, То что же чувствовать должны миряне, Как только приближается пора И дочери уходят со двора?(Ходит взад и вперед.)
Обе подруги.Вот мы и украсили тебя, Шакунтала. Теперь надень лунно-белое шелковое одеяние.
Шакунтала встает и надевает его.
Гаутами.Доченька, пришел твой отец. Он как бы обнимает тебя заплаканными глазами, но слезы — радостные. Обратись к нему с приветствием.
Шакунтала.Приветствую вас, отец.
Канва.Дитя мое!
Ты в вольное супружество вступила С царем, владыкою земли и рати, — Так некогда Шармиштха вышла замуж За деда мужа твоего — Яяти. И так же, как родился от Шармиштхи Могучий Пуру, — да родишь ты сына, Вожатого победоносных воинств И всей земли царя и властелина!Гаутами.Святой отец, это не просто благословение, это прорицание!
Канва.Дитя мое, теперь обойди слева направо священный огонь, в котором горит топленое масло.
Все обходят огонь.
Дитя мое, на костерки вкруг алтаря [48]взгляни И дарбхи, благостной травы, дыхание вдохни. О, пусть очистят и тебя священные огни, — От скверны очищают мир, всесильные, они!А теперь — в дорогу! (Оглядывается кругом.)Где же Шарнгарва и его спутники?
Шарнгарва (появляясь). Святой отец, мы здесь.
Канва.Веди свою сестру.
Шарнгарва.Идем, госпожа моя.
Канва.О деревья священной рощи!
Та, кто испить воды не может и глотка, Покуда вас водой не напоит проточной, Кто с ветки не сорвет и малого цветка, Хотя ей хочется надеть венок цветочный, Кто нежно любит вас, деревья, как сестра, Та, кому праздником всегда была пора Цветенья вашего, — уходит в дом к супругу. Так проводите в путь Шакунталу-подругу, Благословите вы сестру свою сейчас: Надолго, может быть, она покинет вас! (Слышит волос кукушки.) Деревья — Шакунталы сестры, подружки — Прощальный услышали голос кукушки, И той, кого ждут уже в царском чертоге, Желают деревья счастливой дороги.Голоса незримых существ
Пусть в пруду сверкает лотос нежной белизной, Пусть тенистые деревья умягчают зной, Пусть и пыль взлетит пыльцою лотоса-цветка, Пусть ее дорога будет радостна, легка.Все слушают с изумлением.
Гаутами.Доченька, богини священной рощи, столь тобою любимые, желают тебе доброго пути. Поклонись незримым и любящим.
Шакунтала (обходя деревья, кланяется; тихо, в сторону, к Приямваде). Приямвада, милая, не понимаю, что со мной. Я тоскую по государю, и все же ноги мои не хотят идти, когда я покидаю святую обитель.
Приямвада.Не только ты, подруга, страшишься разлуки со священной рощей: посмотри — и роща грустит, увидев, что пришла пора с тобою расстаться.
Выпадает трава изо рта у оленей, Перестали павлины плясать в отдаленье, И, разлуки изведав душевные раны, Слезы — бледные листья — роняют лианы.Шакунтала (вспомнив). Отец, я пойду попрощаюсь с лианой Лесная Лучезарность, с моей названой сестрой.
Канва.Я знаю, как нежно ты любишь свою лесную сестру. Вот она — справа от тебя.
Шакунтала (приближаясь к лиане). Сестра моя, Лесная Лучезарность! Хотя ты слилась с манговым деревом, — обними и меня, протяни ко мне руки-ветки. Теперь я буду жить далеко от тебя.
Девушка с подносом. Аджанта. VI в.Канва
Ты избрала супруга славного, Какого я тебе желал, — Сердечного и добронравного, Как ты, достойного похвал. Вступила в брак, — да счастье множится! Лиана, манго полюбя, Теперь не буду я тревожиться Ни за нее, ни за тебя! Ступай к мужу, дитя мое.Шакунтала (подругам). Милые мои, я поручаю сестрицу-лиану вашим заботам.
Обе подруги.А чьим заботам ты поручаешь нас? (Плачут.)
Канва.Девушки, вам бы утешить Шакунталу, а вы сами плачете.
Все идут.
Шакунтала.Недалеко от хижины медленно бродит лань. Она должна стать матерью. Когда она родит, непременно пришлите мне кого-нибудь со счастливой вестью.
Канва.Я не забуду об этом, дитя мое.
Шакунтала (спотыкаясь). Кто это держит меня за платье, не пускает меня? (Оборачивается, чтобы посмотреть.)
Канва.Дитя мое!
Это олененок, сын приемный твой. Он обрезал губы острою травой, Ты его лечила снадобьями, соком, — Вот и чует горе в сердце одиноком.Шакунтала.Маленький, зачем ты бежишь за мной? Я покидаю лес, где мы жили вместе. Вскоре после того, как ты родился, умерла твоя мать, и я вырастила тебя. Теперь, когда я тебя оставляю, мой отец позаботится о тебе. Ступай назад, мой олененок! (Плачет.)
Канва
Ты, чьи глаза исполнены истомы, — Не плачь, иначе к цели не дойдешь: Здесь на дороге — спуски и подъемы, И ты, от слез ослепнув, упадешь.Шарнгарва.Святой отец! Шастры предписывают: провожать близкого человека надо только до первой воды. Вот берег пруда. Мы просим вас, — дайте нам свои наставления и воротитесь в пустынь.
- Предыдущая
- 35/211
- Следующая